Montherod (Transkription Nr. 1828)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Montherod (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Montherod |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse d'Aubonne & Agence de Montherod |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Aubonne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
32 Maisons dans la Circonférence dun 1 quart d'heure Jl y a 12 Maisons y Compris la Commune de Pizy |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
outre le village de Montherod, il y vient les enfans du village de Pizy actuellement aux nombre de 6: à la distance denviron 20 minutes Comprenant 10 Maisons assez distantes les unes des autres. La Maison des Soules, à la distance d'environ 25 minutes ayant actuellement 3 enfans à. l'Ecole, La maison dite en Plans, à la distance d'environ 20 minutes n'ayant pas actuellement d'enfans une autre maison dite en Plans, à la distance denviron 16 minutes ayant actuellement 3 enfans. La maison dite aux Jaccodes à lenviron 15 minutes ayant une 1 enfant, une autre maison au dit lieu à environ 12 minutes n'ayant point d'enfans actuellement ||[Seite 2] La maison dite au Champ Court, à environ 10 minutes Sans enfans actuellement à l'Ecole. Le Moulin a environ 8 minutes dont les enfans vont à l'Ecole Allemande |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
Les Ecoles d'Aubonne, Sont a environ 25 minutes de distance. Celle de St. Livres a environ 50 minutes Celle de Lavigny a environ 40 minutes. Celle de Féchy a environ 45 minutes Celle de Bougy villars a environ 45 minutes |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
à lire ecrire Chiffrer, reciter du Catéchisme, & passages & Chanter |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année éxcepté moissons & vandanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Ancien & Nouveau Testament Catechisme Recueil de passages, Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
La visite de l'Ecole se fait régulierement par le Pasteur & préposés, a Noël & Paques outre celles que le Pasteur y fait a Sa volonté |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ 3 heures avant midy & 2 heures après pendant {lhyver} |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls Sont distribués en diverses Classes dans la même chambre suivant leur capacité. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Après éxamen & nomination du Pasteur & préposés le Brevet étoit donné par le Baillif d'Aubonne |
III.11.b | Wie heißt er? |
Abraham David Golaz |
III.11.c | Wo ist er her? |
de L'Abbaye vallée du Lac de joux. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 27 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
est Célibataire |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis environ 2 ans & n'est ici que depuis environ 3 mois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à été Régent a Cottens l'année derniére & étoit agriculteur & Couvreur. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Lire la priére Chaque Dimanche & jour de fête de l'année, un jour de la Semaine en hyver. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Jl y a actuellement 50 enfans dont 29 Garçons |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl ny en a aucun |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaqu'enfant Bourgeois paye annuellement 17 batz & les Habitants 34. batz |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le Batiment est assez vieux & en médiocre Etat |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a deux Chambres tant pour l'Ecole que pour le Régent dans une maison de Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Maintenue par la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Dix Louïs en argent & un moule de bois à la Charge d'echaufer l'Ecole |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Payée par la Commune qui retire des particuliers ce qu'indique larticle 14 ci dessus |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |