Montherod (Transkription Nr. 1828)

Schulort Montherod
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 294-295v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Montherod
Kirchgemeinde 1799: Aubonne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montherod
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montherod (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montherod

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Aubonne & Agence de Montherod

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aubonne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

32 Maisons dans la Circonférence dun 1 quart d'heure Jl y a 12 Maisons y Compris la Commune de Pizy

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

outre le village de Montherod, il y vient les enfans du village de Pizy actuellement aux nombre de 6: à la distance denviron 20 minutes Comprenant 10 Maisons assez distantes les unes des autres. La Maison des Soules, à la distance d'environ 25 minutes ayant actuellement 3 enfans à. l'Ecole, La maison dite en Plans, à la distance d'environ 20 minutes n'ayant pas actuellement d'enfans une autre maison dite en Plans, à la distance denviron 16 minutes ayant actuellement 3 enfans. La maison dite aux Jaccodes à lenviron 15 minutes ayant une 1 enfant, une autre maison au dit lieu à environ 12 minutes n'ayant point d'enfans actuellement ||[Seite 2] La maison dite au Champ Court, à environ 10 minutes Sans enfans actuellement à l'Ecole. Le Moulin a environ 8 minutes dont les enfans vont à l'Ecole Allemande

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

Les Ecoles d'Aubonne, Sont a environ 25 minutes de distance. Celle de St. Livres a environ 50 minutes Celle de Lavigny a environ 40 minutes. Celle de Féchy a environ 45 minutes Celle de Bougy villars a environ 45 minutes

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls Sont distribués en diverses Classes dans la même chambre suivant leur capacité.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à lire ecrire Chiffrer, reciter du Catéchisme, & passages & Chanter

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année éxcepté moissons & vandanges

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Ancien & Nouveau Testament Catechisme Recueil de passages, Psaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

La visite de l'Ecole se fait régulierement par le Pasteur & préposés, a Noël & Paques outre celles que le Pasteur y fait a Sa volonté

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ 3 heures avant midy & 2 heures après pendant {lhyver}

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Après éxamen & nomination du Pasteur & préposés le Brevet étoit donné par le Baillif d'Aubonne

III.11.bWie heißt er?

Abraham David Golaz

III.11.cWo ist er her?

de L'Abbaye vallée du Lac de joux.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 27 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

est Célibataire

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis environ 2 ans & n'est ici que depuis environ 3 mois.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à été Régent a Cottens l'année derniére & étoit agriculteur & Couvreur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Lire la priére Chaque Dimanche & jour de fête de l'année, un jour de la Semaine en hyver.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y a actuellement 50 enfans dont 29 Garçons

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl ny en a aucun

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaqu'enfant Bourgeois paye annuellement 17 batz & les Habitants 34. batz

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Batiment est assez vieux & en médiocre Etat

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a deux Chambres tant pour l'Ecole que pour le Régent dans une maison de Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Maintenue par la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Dix Louïs en argent & un moule de bois à la Charge d'echaufer l'Ecole

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Payée par la Commune qui retire des particuliers ce qu'indique larticle 14 ci dessus

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: