Cossonay (Transkription Nr. 1819)

Schulort Cossonay
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 76-77v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Cossonay
Kirchgemeinde 1799: Cossonay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Cossonay
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Cossonay (Niedere Schule, Mädchenschule, reformiert)

Cossonay Etat de l'Ecole des filles

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

l'Ecole se fait dans la Ville de Cossonnay

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Chef lieu du District

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Chef lieu de la Paroisse

I.1.dIn welchem Distrikt?
I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y a ni maison ni vilage ni hameaux qui soit tenu de venir aux dittes Ecoles

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

les Enfans sont Classés

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 3] Les Régentes enseigne a prier Dieu a Lire a écrire un peu d'arithmetique le Chant des Psaumes le Catechisme et Passages d'usage

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'Ecole dure toute l'année Sauf un mois de Congé

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les livres dusage sont la Ste. Bible Catechisme d'Osterval et les Passages

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Regentes observent avec exatitudes les préceptes qui leur sont donnés par les Directeurs des Ecoles

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Deux Ecoles par jour et deux heures chacune

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Regentes ont été etablie par le Conseil après un examen par devant eux

III.11.bWie heißt er?

l'ainée Marianne la Cadette Pauline Henry

III.11.cWo ist er her?

Les Regentes son deux Soeurs De Valaires sous Ursin

III.11.dWie alt?

||[Seite 4] l'ainée 26 ans la Cadette 21 an

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Elle ne sont pas mariée

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Elles exerce leur vocation depuis 4 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Elles étoient au paravant avec leur pére et mére

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

la Cadette ne s'occupe qua son Ecole et l'ainée lui aide lors quelle en a besoin

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

l'Ecole est composée actuellement de 46 Enfans qui frequente en hivers reguliérement et en été aussi souvent que les ouvrages de Campagne le peuvent permettre

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

un Jardin

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

les Enfans ne paye rien pour étre admis dans les Ecoles

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

le Batiment des Ecoles n'est ni neuf ni vieux

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une chambre d'Ecole et une Chambre de menage et une Cusine en mauvais état et un petit Cabinet

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 2] les régentes reçoivent 8 sacs de Messel dix quarterons d'avoine {de froment} un Sac d' A d'avoine mésure de Cossonay en argent 40 L. 12 S. en bois deux moules Les Régentes ne savent pas d'où leur pension dérive

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Les graines derivent des Dimes & Cens. abolis

IV.16.B.bSchulgeldern?

Jl y a une somme assignée a cette Classe provenant d'un Légat, & qui produit d'Jnteret par année 27 fl. 6 S. compris ci dessus

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

La Commune fournit 37 fl. de la Sus dte. #Somme## et l'Hopital autant.

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Jls ne payent rien

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: