Cossonay, Allens (Transkription Nr. 1817)

Schulorte Cossonay, Allens
Konfession der Orte: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 74-75v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Cossonay
Kirchgemeinde 1799: Cossonay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Cossonay
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

Cossonay Etat de la 2.e Ecole

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Cossonay

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Chef lieu du District de Cossonay

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Cheflieu de la Paroisse de Cossonay

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Cossonay

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

¢3066¢¢ Allens, un hameau ¢/3066¢¢

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

De Cossonay 30, ¢3066¢¢ d'Allens 18, ¢/3066¢¢ etant chargé d'y aller faire l'Ecole une fois par jour après celle du matin du dit Cossonay, Lequel hameau est à la distance de quart d'heure, Un Poste d'ailleurs très peinible

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Penthaz, Penthalaz, Lussery, Dizy, La Chaux Senarclens, et Grancy,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De Cossonay, Penthaz est a 1/2 lieu, Penthalaz à 20 minutes, Lussery, Dizy, a quart d'heure, La Chaux a demi heure Senarclens a quart d'heure et Grancy a trois quarts d'heure

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classes à l'âge de 5 ans

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, à écrire, et faire reciter de mémoire le Catéchisme d'Ostervald retouché, et le recueil des Cantiques Sacrés, et enfin les premiers élémens de l'Arithmétique aux premiers de la Classe

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Je tient l'Ecole toute l'année sauf quinze jours de Congé les Moissons, et autant en automne

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette pour les premiers principes de la Langue Française, ensuite le Nouveau Testament a ceux qui y peuvent lire.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Par les Directions du Pasteur et de la Chambre Collégiale qui Surveillent l'Ecole.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

l'Ecole dure deux heures avant midy et deux heures après Midy & ¢3066¢¢ autant a l'anexe d'Allens ¢/3066¢¢

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Par le Conseil Municipal d'après un Examen.

III.11.bWie heißt er?

Henri Devegney

III.11.cWo ist er her?

De Romanel sur Morges

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 35 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'en a encore point

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 13 ans,

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

J'ai été Jnstituteur Onze ans à Penthalaz en sortant du séminaire des Eléves Régents a Lausanne,

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je suis Chargé du Chant de l'Eglise de Cossonay la moitié du tems, & ¢3066¢¢ fais la Prière à Allens ¢/3066¢¢

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente à Cossonay & ¢3066¢¢ dix huit a Allens ¢/3066¢¢

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Jls fréquentent à peu près autant l'Ecole en Eté qu'en hiver excepté les bergers, Celle de Cossonay n'est Composée que de garçons ¢3066¢¢ et celle d'Allens des deux sexes. ¢/3066¢¢

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

l'Ecole n'a point de biens, {ni} fonds.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Ecoliers sont admis gratis

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est Vieux & a besoin de reparations

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre pour l'Ecole, & une pour le Logement du Régent au Collège

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune qui est Chargée de la maintenance du Bâtiment du Collège

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Argent 48 L. bled 11 sacs mésure de Cossonay bois deux moules tant pour échauffer les enfans que l'affouage du Régent, & deux sacs d'avoine dt. mesure

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

La Pension sus dte. en graines dérive des Censes & Dîmes abolies

IV.16.B.bSchulgeldern?

Jl n'y a point de sommes assignée a cette Classe

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

La Commune fournit 30 L. de la somme sus dte. et l'Hopital 18 L.

IV.16.B.eKirchengütern?

Point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Les pères de familles ne payent rien pour l'Ecole

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

un petit Jardin.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: