Cossonay (Transkription Nr. 1811)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Cossonay (Vermengte Schule/höhere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | A Cossonay. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Ville. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Paroisse. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | Chef lieu. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Allens a la distance d'un 1/4 de lieuë. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | voyez {Numéro} 3. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Cossonai 21. Alens un. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Lusseri, Dizy, Senarclens, Penthalaz Lachaux à 1/2 lieuë. Penthaz, Grancy et Gollion à 3/4 de lïeuë. |
I.4.a | Ihre Namen. | voyez Numéro 4. page 2. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Lussery à une lieue de Senarclens, de Penthalaz de Gollion, 1/4 de Penthalaz, 1 heure 1/4. de Grancy Lusseri est à 1/2 lieuë de Dizy; Senarclens à une de Lusseri et de Dizy, de Penthaz de Penthalaz et a 1/2 lieuë de Gollion a 1/3 de lieue de Grancy, à 1/3 de Cossonay. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | On les fait passer de la 2de école. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Doit enseigner à la jeunesse de Cossonay et Alens, la lecture écriture, musique, Arithmetique, Religion, Langue Latine jusqu' à pouvoir entrer en Eloquence au College de Lausanne les principes du Grec et le chant à l'Eglise. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Hiver et Eté 20 heures par semaine. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Jls sont reglés par la chambre collegiale |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | Lundi 4 heures, Mardy 4, Mecredy 3, Jeudy 4 Vendredi 3 et un Catêchisme Samedi 2 heures. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Conseil d'après examen. |
III.11.b | Wie heißt er? | Rodolph Monachon. |
III.11.c | Wo ist er her? | d'Orbe. |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Trente et deux ans 10 Mois |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | quatre |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | depuis quinze ans 2 Mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Etudiant en Philosophie à Lausanne. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Point. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Vingt et deux. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | Garcons hiver et été, (les enfans des agriculteurs absentent quelquefois l'été;) Point de filles, il y a une classe particuliere destinée pr elles. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | 6 sacs de fromt. mesure de Morges que le ci devant Gouv. fournissoit annuellement, et dont la commune de Cossonai a été chargée par le dit Gouvernement en vertu d'une infeudation. & huitante florins en argent qui sont actuellement à la charge du ci devant chateau de Penthaz |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Jl n'y a d'autres fonds destinés specialement à la ditte écôle que ceux enoncés ci dessus. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | La valeur du formt. varie; quant au capital de 80 fl. il est facile à trouver |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Cetoient originairement des censes, sur les fonds de Cossonai lesquelles ont été affranchies dans le siecle passé. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Les écoliers ne payent rien, les enfans des habitans payent 12 batz annuellement. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | En bon êtat. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Une chambre pour l'ecôle dans l'apartement du Regt. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] 132 L. en argt. six sacs de froment 6 de bled mesure de Morges 3 sacs de bled mesure de Cossonai, 20 quarterons d'avoine 3 Moules de bois 50 fagots 4 pots de vin |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | La pension en graines derive de Censes, Dixmes et autres droits feodaux abolis. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | Jl ny a d'autre somme assignée aux écoles que 80 fl. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | Les 2 articles indiqués ci dessus dont l'un regarde les filles Regt de 27 fl. 6 S. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | Le reste de la pension derive de la caisse communale |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | Elle ne derive pas de biens d'Eglise |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | Elle ne derive pas de placement f. d'arg fait à son profit. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | Etat de la 1re Ecole Cossonay Etat de la 1re Ecole Cossonay |