Berolle (Transkription Nr. 1795)

Schulort Berolle
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 272-273v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Berolle
Kirchgemeinde 1799: Bière
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Berolle
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Berolle

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Biere; Agence de Berolle

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aubonne.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Lieudit la Verrière Contenant 6 Maisons à un quart d'heure de distance Jl y a environ douze enfans pour Ces Six Maisons qui fréquentent L'ecôle

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Bière, Ballens, Mollens

I.4.aIhre Namen.

chacune à une demi heure de Berolle

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

il Sont Classés

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à lire écrire, Chiffrer et à chanter les Psaumes

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute l'année excepté pendant les Moissons

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

le Nouveau Testament, le Catéchisme dostervald retouché un receuil des Passages et les Psaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les écoliers Sont en général assez assidus

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver, huit heures par jour, en été, quatre

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur examinoit les aspirans et les présentoit au ci devant Seigneur de Berolle qui en élisoit un

III.11.bWie heißt er?

Jean Gabriel Besson

III.11.cWo ist er her?

De Berolle.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 23 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est par marié

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis Juillet 1798, Son prédécesseur ayant demandé Sa démission, il S'est chargé De la Régence {par} essai, Sans avoir été encore établi

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Agriculteur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl est Chargé de faire deux prières publiques dans la Chapelle une le Dimanche après midi, et l'autre le Jeudi matin.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

En hiver environ 50 en été, environ 10 des plus jeunes, ¢3672¢¢ Les plus âgés fréquentent alors l'école qui Se fait le Dimanche àprés le Service du Matin ¢/3672¢¢

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Deux jardin

IV.13.bWie stark ist er?

Environ 10 florins

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les bourgeois et non bourgeois payent pour Chaque enfant demi quarteron de bled et Six batz en argent pour toute L'année;

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

vieux et délabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny en a qu'une qui est obscure

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

dans la Maison de Commune.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 150 florins 24 quarterons de bled du bois pour L'affouage de ces 150 florins 75 fl. payés par les particuliers à raison de six batz par enfant, 25 par les particuliers pour les Prières, et 50 par la Commune Tant pour les Prières et la Conduite de L'horloge

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Les 24 quarterons de bled sont fournis Par les particuliers, à raison de demi quarteron par enfant, le bois pour L'affouage est fourni par la Commune

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: