Bassins (Transkription Nr. 1791)

Schulort Bassins
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 217-218v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Bassins
Kirchgemeinde 1799: Burtigny
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bassins
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
06.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Bassin.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Burtigny, Agence de Bassin.

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Nyon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le Village de Bassin consistant en 88 feux est dans la circonférence du premier quart d'heure. Jl y a deux maisons dans la Circonférence du second. Et le hameau appellé la Cesille dans celle du troisiéme contenant dix maisons.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Bassin, Moinsel et la Chaumette maisons foraines & la Cesille hameau.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Comme il a été dit ci dessus Art. 2.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl y a de Bassin 65. Enfans. de la Cesille 7. de Moinsel 5. de la Chaumette 0 En tout 77 Enfans. NB. C'est le moins qu'il y ait eu et qu'il aura probablement Sur un grand nombre d'années

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Celle d'Arzier est à 40 minutes, celle du Muids à 30. celle de Genollier à 55. de Begnin 50. de Burtigny 45. de Longirod 60. de Marchissy 50, du Vaud 30.

I.4.aIhre Namen.

Comme ci dessus.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

d'Arzier au Muids 10. minutes, du Muids a Genollier 25. de Genollier à Begnin 40. de Begnin à Burtigny 30. de Burtigny à Longirod 30. de Longirod à Marchissy 10. de Marchissy au Vaud 25. du Vaud à Bassin 30. minutes.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont divisés par volées selon leur savoir.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique, le chant des Psaumes, récitations de priéres, Catéchisme, Passages de l'Ecriture Sainte, Psaumes et Cantiques.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient aussi en été mais elle est peu fréquentée. En hiver elle dure depuis huit heures du matin jusqu'a 11. heures et 3/4. après midi depuis 1 heure jusqu'à 4 heures, ¢3048¢¢ et le Soir à la veillée depuis 6 heures jusqu'à 8. cette dernière est destinée aux plus avancés ¢/3048¢¢

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Testaments Vieux et nouveau, le Catéchisme d'Ostervald, Recueil de Passages de Duplan, l'Ami des Enfans par Rochow, pour les Thêmes, Cours manuscrit d'Arithmétique.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

bien.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme ci dessus Art. 6.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Pour établir un Régent, le Pasteur fait un éxamen des prétendans, en présence des Notables de la Commune, il en nommoit deux sur lesquels le Baillif de Nyon choisissoit.

III.11.bWie heißt er?

Marc Benjamin Dufour.

III.11.cWo ist er her?

D'Arzier District de Nyon.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingt trois ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas encore marié

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1795.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl travailloit au Greffe Baillival de Nyon.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl conduit le chant des Psaumes à l'Eglise et fait les Priéres le dimanche après le Sermon et quelques fois sur semaine

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Comme il a été dit ci dessus

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver 44 garçons et 33 filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été environ une 15. de plus jeunes.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle n'a point de fonds proprement dit.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour entrer à l'Ecole, ni pour profiter des Leçons

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre d'Ecole mais elle est suffisante, elle est dans la maison Commune où demeure le Régent

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La Pension consiste en Un logement indépendant de la Chambre d'Ecole, Un jardin chenenevier et plantage, le Bois pour l'affouage du Régent, ce dernier étant chargé de l'exploitation et du Charroir du dit bois. Cinquante livres de fromage, Vingt livres de beure Deux sacs de froment et deux sacs de Messel au Chateau de Nyon, douze Louïs d'Argent payés par la Commune.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

Les deux sacs de froment et deux sacs de Messel ci dessus désignés que l'Etat paye.

IV.16.B.dGemeindekassen?

Les douze Louis ci dessus spécifiés

IV.16.B.eKirchengütern?

Point.

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Jl n'y en a point.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Comme ci dessus 13 toises de jardin et 14. coises de Chenevier qui valent à l'Ecole environ 5 L.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Point.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

À Bassin le 6.e Mars 1799. M.B. Dufour Jnstituteur

Zitierempfehlung: