Arzier (Transkription Nr. 1789)

Schulort Arzier
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 213-214v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Arzier
Kirchgemeinde 1799: Arzier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Arzier-Le Muids
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Arzier (Niedere Schule, reformiert)

Ecole d' Arzier

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Arzier.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est proprement une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Elle à son Agent.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Nyon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le Village a 40 maisons faisant 65 feux de ménage, outre 3 maisons foraines; ces dernieres à 45 minutes environ du Village

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les maisons foraines, au nombre de 3, sont La Maison du Citoyen Rodolp Loup, à la Raisse La Maison à la Commune de Genollier, la Fretéretaz La Maison de Christ Capt, la Chevierie

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Trois quarts d'heure, a peu de distance les unes des autres.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

D'arzier 40 à 45 Enfans; de la Raisse deux; de la Fretéretaz trois; de la Chevrerie trois.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Une à demi heure, et trois à une heure.

I.4.aIhre Namen.

Bassin, Begnins, Genollier, Saint Cergue.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Bassin Begnins, trois quarts d'heure Saint Cergue une heure. Genollier une heure

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En deux Classes, une les grands, l'autre les petits.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, Catéchisme, écriture, orthographe, arithmétique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école toute l'année, à l'éxception de trois semaines de vacances pour les moissons.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Catéchisme, passages, psaumes. & Testament

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Par une Tabelle, où réglement, qui dirige ce qui se fait chaque jour, et chaque école

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Trois heures par école en hiver, et deux l'été. deux écoles par jour, le jeudi, et Samedi, une école

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Baillif, Après la nomination du Pasteur après un examen de Capacité, fait en présence des préposés de la Commune.

III.11.bWie heißt er?

Jean Gabriel Dupertuis.

III.11.cWo ist er her?

d'Ormont dessous district d'Aigle.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 38 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sept, quatre garçons et trois filles.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Onze années.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent à Mollens, plus précédemment Régent à Jouxtens et Mézeri, Commune de Lausanne, avant donnait des leçons décriture à Lausanne.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Cinquante à Soixante.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

vingt à trente

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

non.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye pas.

IV.15Schulhaus.

un Batiment.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre pour l'ecole dans le Batiment, et le logement du Régent.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] L. 67 en argent. Messel, où moitié froment et Seigle 32 quarterons. Vin rouge 100 pots mesure de Berne. du bois pour mon usage.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De l'ancien gouvernement à sa recepte de Baumont L. 16. en argent, le Messel. des Cences et dixmes. le vin des vignobles du gouvernement.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

L. 51 en argent outre L. 16 de gratification qu'elle a coutume de payer par année.

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Un petit jardin et deux morceaux desserts que j'ai defriché pour des plantages.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: