Romanel-sur-Morges (Transkription Nr. 1780)

Schulort Romanel-sur-Morges
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 157-158v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Romanel-sur-Morges
Kirchgemeinde 1799: Vullierens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Romanel-sur-Morges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Romanel-sur-Morges (Niedere Schule, reformiert)
12.03.1799

Réponces des questions qui ont été adressées au Citoyen Régent de Romanel Sur Morges le 8 mars 99

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

L'école est au Village.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Jl n'y a poin de bourg. Ni d'hameau,

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune proprement dite.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse Vullierens, & de l'Agence de Romanel

I.1.dIn welchem Distrikt?

Du District de Morges;

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Canton du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

J'ai dans mon école trois Classes. a. Celle de Ceux qui lisent, qui écrivent, & qui recitent ensembles b. Seconde Classe Ceux qui ne Savent pas encore leur Catéchisme c. troisième, Ceux qui eppelent pour apprendrent à lire.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

a. J'enseigne dans mon école premierement à lire; b. à apprendre par Coeur leur Catechisme. c. leur passage, d. à écrire, e. l'ortographe., f. L'Arithmétique g. les Psaumes les plus édifians h. les Cantiques sacrés. i. le Chant des Psaumes, k. & à prie Dieu,

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école en hiver, & en été

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

On a point reçu de livres élementaires

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

a. L'école en hiver dure 3 heures, b. en été moins,

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

J'ai été presenté par la Commune au Citoyen Pasteur de la Paroisse de Vullierens, pour y être examiner, & en suite par devant le Conseil de Morges qui ma établi Regent.

III.11.bWie heißt er?

Je m'appelle Jean François Paquier

III.11.cWo ist er her?

Je Suis Bourgeois de Denges District de Morges.

III.11.dWie alt?

j'ai vingt Cinq ans;

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Par bonheur je n'ai point de famille; Car je n'ai pas pour m'entretenir moi Seul à ma pension.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Je Suis Régent depuis le premier Janvier 1798 je n'ai jamais été Régent,

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Ma vocation est de travailler à la terre

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je ne réunit point d'autre vocation a mon office

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Ecoliers, Jen ai trente qui fréquentent l'école en hiver six garçons, & vingt quatre filles, & en été pas beaucoup

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

||[Seite 2] Jl n'y a point de fonds pour l'école de Romanel. La bourse des pauvres fait 1 L. 12 S. pour l'école.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Un particulier qui a un enfant paye un quarteront de bled & 6 batz & demi quarteront de bled pour les prières du dimanche & du Jeudy s'il a deux enfans y paye pour deux; trois payent pour deux & 4 pour 3. La Commune fait 24 L. 18 S:

IV.15Schulhaus.

Jl n'y a point de bâtiment pour l'école.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La Commune en loue un tout les ans.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Jl n'y a point qu'une Chambre pour le Régent & pour l'école

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

La pension monte en tout 36 L. 10 S. par ans.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

atteste J: F: Coderey agent n: t: Jean François Paquier Romanel au 12me Mars 1799

Zitierempfehlung: