Sottens (Transkription Nr. 1779)

Schulort Sottens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 29-30v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Sottens
Kirchgemeinde 1799: Chapelle-sur-Moudon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Jorat-Menthue
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Sottens (Niedere Schule, reformiert)
16.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Sottens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Chappelles, de l'Agence de Sottens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Moudon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

quinze minutes.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les deux Challois.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

quinze minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

quatre, un graçon trois filles aux Challois.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demieure les uns, et trois quarts d'heures les autres, depuis Sottens.

I.4.aIhre Namen.

Chappelles, Martheranges, Villards Mendraz Peney, Mautaubion. et Péres Possens.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Demieure des uns aux autres.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont rangés suivant leurs Capacités.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A eppeller, à lire, l Ecriture l'Ortographe l'Arithmetique, la Grammaire, la Musique, et à prier Dieu.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient pendant toute l'année excepté un mois de Moissons. elle dure trois heures chaque Ecole en hiver.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le vieux et le Nouveau Testamment, le Catéchisme d'Osterval, celui de Berne, et le pettit Catéchisme les Psaumes, et la Grammaire.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Preceptes et discipline il ny en à point, que celle de lJnstituteur qui es plus ou moins bien observée.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ six heures par jour en hiver, en éte à proportion des Enfans qu'ils s'ils rendent

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.

Un seul.

III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le baillif en donnoit le Brevet Le Ministre de la Paroisse en faisoit l'examen

III.11.bWie heißt er?

François Vincent Motthaz.

III.11.cWo ist er her?

de Syens.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Dix huit ans et quelques mois.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Quatorze Mois.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Eléve des Louables Ecoles de Charité

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

aucunes.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Quinze graçons, et vingt filles. 35 en tout.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl ny en a aucun.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Neuf, bati en l'an 1789.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny a qu'une Chambre pour l'Ecole et dans cette meme Chambre reste lJnstituteur et ou se font les Assemblages de Communes dans le batiment de Commune.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune de Sottens.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Elle vaut en tout 110 L. de notre Pays

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En argent soixante francs; quarante quarterons de seigle mésure de Moudon. 1/8 de Pose de terrain pour plantage de pomne de terre un pettit jardin, deux toises de bois de Sapin.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

En argent soixante francs; quarante quarterons de seigle mésure de Moudon. (8 de Pose de terrain our plantage de pomne de terre un pettit jardin, deux toises de bois de Sapin.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Jl ny en à point.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

L'Jnstituteur fait les Prieres toutes les Dimanches à la Chappelle du Village.

Unterschrift

Salut et fraternité.
François Vincent Motthaz Régt. ce 26.e Ventose. 1799.

Zitierempfehlung: