Sottens (Transkription Nr. 1779)

Schulort: Sottens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 29-30v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Sottens
Kirchgemeinde 1799: Chapelle-sur-Moudon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Jorat-Menthue
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Sottens (Niedere Schule, reformiert)

16.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Sottens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Chappelles, de l'Agence de Sottens.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Moudon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Leman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

quinze minutes.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les deux Challois.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

quinze minutes.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

quatre, un graçon trois filles aux Challois.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demieure les uns, et trois quarts d'heures les autres, depuis Sottens.

I.4.a Ihre Namen.

Chappelles, Martheranges, Villards Mendraz Peney, Mautaubion. et Péres Possens.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Demieure des uns aux autres.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A eppeller, à lire, l Ecriture l'Ortographe l'Arithmetique, la Grammaire, la Musique, et à prier Dieu.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient pendant toute l'année excepté un mois de Moissons. elle dure trois heures chaque Ecole en hiver.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le vieux et le Nouveau Testamment, le Catéchisme d'Osterval, celui de Berne, et le pettit Catéchisme les Psaumes, et la Grammaire.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Preceptes et discipline il ny en à point, que celle de lJnstituteur qui es plus ou moins bien observée.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ six heures par jour en hiver, en éte à proportion des Enfans qu'ils s'ils rendent

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont rangés suivant leurs Capacités.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Un seul.

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le baillif en donnoit le Brevet Le Ministre de la Paroisse en faisoit l'examen

III.11.b Wie heißt er?

François Vincent Motthaz.

III.11.c Wo ist er her?

de Syens.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Dix huit ans et quelques mois.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Quatorze Mois.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Eléve des Louables Ecoles de Charité

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

aucunes.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Quinze graçons, et vingt filles. 35 en tout.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl ny en a aucun.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Neuf, bati en l'an 1789.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny a qu'une Chambre pour l'Ecole et dans cette meme Chambre reste lJnstituteur et ou se font les Assemblages de Communes dans le batiment de Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune de Sottens.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Elle vaut en tout 110 L. de notre Pays

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En argent soixante francs; quarante quarterons de seigle mésure de Moudon. 1/8 de Pose de terrain pour plantage de pomne de terre un pettit jardin, deux toises de bois de Sapin.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

En argent soixante francs; quarante quarterons de seigle mésure de Moudon. (8 de Pose de terrain our plantage de pomne de terre un pettit jardin, deux toises de bois de Sapin.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Jl ny en à point.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

L'Jnstituteur fait les Prieres toutes les Dimanches à la Chappelle du Village.

Unterschrift

Salut et fraternité.
François Vincent Motthaz Régt. ce 26.e Ventose. 1799.

Zitierempfehlung: