L'Abbaye (Transkription Nr. 1777)

Schulort L'Abbaye
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 25-26v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: L'Abbaye
Kirchgemeinde 1799: Syens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rossenges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • L'Abbaye (Niedere Schule, reformiert)

Réponses aux questions rélatives à L'Ecole de L'abbaye de Rossanges.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

L'abbaye

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village,

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune proprement dite Sous le nom de Labbaye de Rossanges.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Syens. Agence de L'abbaye de Rossanges

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Moudon,

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Un petit quart d'heure

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Rossanges, et les Bïollettes,

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

A peu près la même distance, qui est environ un petit quart d'heure,

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

De Rossanges deux, & des Bïollettes deux

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Une lieue: & demi lieuë

I.4.aIhre Namen.

Vucherens, Hermenches, et Syens,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De Vucherens une lieue, D'hermenches demi lieue; et de Syens demi lieue,

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés par Volee suivant leur intelligen{ce}

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A Lire, Ecrire, L'arithmétique, L'orthographe. Le Champ des Psaumes;

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute lannée à la reserve de six semaines de Congé de Moisson; L'Ecole dure depuis une heure, jusqua trois heure,

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

On Commence par la Pallette, & en suite aux Psaumes le Testament, la Bible; On recite le grand Catéchisme D'Ostervald,

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On se Conforme aux Rêgles du ci-devant gouvernement, émané à ce sujet;

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme il est dit dans le Numero 6.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Seigneur de L'abbaye qui est le même que Celui de Syens il ne donne qu'un Brevet puisque le meme Régt. fait l'Ecole pour les deux Villages,

III.11.bWie heißt er?

Pierre Jacques Mottaz,

III.11.cWo ist er her?

De Syens,

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingt six ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas Marié, il na point d'enfant

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis le Commencement de Lannée 1794.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

En hiver il se Vouoit à L'Ecriture, en Eté ouvrier a la Campagne,

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a aucun autre fonction

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt-deux.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

le même Nombre

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Non.

IV.13.bWie stark ist er?

Rien.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non rien.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux Batiment, délabré, & mal-éclairé

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Rien qu'une. Dans la Maison de Commune.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'en loue point?

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4]

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En argent, Bléd?

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Des péres de familles qui donnent un quarteron de Bléd et quatre batz. par enfant dès l'âge de six ans et la Commune donne 25 batz par Année,

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Quant aux questions Suivantes il n'y a rien qui regarde la pension du Régent, ni l'Ecole,

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: