L'Abbaye (Transkription Nr. 1777)

Schulort: L'Abbaye
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 25-26v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: L'Abbaye
Kirchgemeinde 1799: Syens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rossenges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • L'Abbaye (Niedere Schule, reformiert)

Réponses aux questions rélatives à L'Ecole de L'abbaye de Rossanges.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

L'abbaye

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village,

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune proprement dite Sous le nom de Labbaye de Rossanges.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Syens. Agence de L'abbaye de Rossanges

I.1.d In welchem Distrikt?

De Moudon,

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Un petit quart d'heure

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Rossanges, et les Bïollettes,

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

A peu près la même distance, qui est environ un petit quart d'heure,

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

De Rossanges deux, & des Bïollettes deux

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Une lieue: & demi lieuë

I.4.a Ihre Namen.

Vucherens, Hermenches, et Syens,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

De Vucherens une lieue, D'hermenches demi lieue; et de Syens demi lieue,

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A Lire, Ecrire, L'arithmétique, L'orthographe. Le Champ des Psaumes;

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute lannée à la reserve de six semaines de Congé de Moisson; L'Ecole dure depuis une heure, jusqua trois heure,

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

On Commence par la Pallette, & en suite aux Psaumes le Testament, la Bible; On recite le grand Catéchisme D'Ostervald,

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On se Conforme aux Rêgles du ci-devant gouvernement, émané à ce sujet;

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme il est dit dans le Numero 6.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés par Volee suivant leur intelligen{ce}

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Seigneur de L'abbaye qui est le même que Celui de Syens il ne donne qu'un Brevet puisque le meme Régt. fait l'Ecole pour les deux Villages,

III.11.b Wie heißt er?

Pierre Jacques Mottaz,

III.11.c Wo ist er her?

De Syens,

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt six ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas Marié, il na point d'enfant

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le Commencement de Lannée 1794.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

En hiver il se Vouoit à L'Ecriture, en Eté ouvrier a la Campagne,

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a aucun autre fonction

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt-deux.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

le même Nombre

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Non.

IV.13.b Wie stark ist er?

Rien.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux Batiment, délabré, & mal-éclairé

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Rien qu'une. Dans la Maison de Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'en loue point?

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4]

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En argent, Bléd?

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Des péres de familles qui donnent un quarteron de Bléd et quatre batz. par enfant dès l'âge de six ans et la Commune donne 25 batz par Année,

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Quant aux questions Suivantes il n'y a rien qui regarde la pension du Régent, ni l'Ecole,

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: