L'Abbaye (Transkription Nr. 1777)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- L'Abbaye (Niedere Schule, reformiert)
Réponses aux questions rélatives à L'Ecole de L'abbaye de Rossanges.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
L'abbaye |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village, |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune proprement dite Sous le nom de Labbaye de Rossanges. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Syens. Agence de L'abbaye de Rossanges |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Moudon, |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Un petit quart d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Rossanges, et les Bïollettes, |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
A peu près la même distance, qui est environ un petit quart d'heure, |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
De Rossanges deux, & des Bïollettes deux |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Une lieue: & demi lieuë |
I.4.a | Ihre Namen. |
Vucherens, Hermenches, et Syens, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Vucherens une lieue, D'hermenches demi lieue; et de Syens demi lieue, |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A Lire, Ecrire, L'arithmétique, L'orthographe. Le Champ des Psaumes; |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Pendant toute lannée à la reserve de six semaines de Congé de Moisson; L'Ecole dure depuis une heure, jusqua trois heure, |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
On Commence par la Pallette, & en suite aux Psaumes le Testament, la Bible; On recite le grand Catéchisme D'Ostervald, |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On se Conforme aux Rêgles du ci-devant gouvernement, émané à ce sujet; |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Comme il est dit dans le Numero 6. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont Classés par Volee suivant leur intelligen{ce} |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le ci devant Seigneur de L'abbaye qui est le même que Celui de Syens il ne donne qu'un Brevet puisque le meme Régt. fait l'Ecole pour les deux Villages, |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre Jacques Mottaz, |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Syens, |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt six ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl n'est pas Marié, il na point d'enfant |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis le Commencement de Lannée 1794. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
En hiver il se Vouoit à L'Ecriture, en Eté ouvrier a la Campagne, |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl n'a aucun autre fonction |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Vingt-deux. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
le même Nombre |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Non. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Rien. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Non rien. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux Batiment, délabré, & mal-éclairé |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Rien qu'une. Dans la Maison de Commune. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl n'en loue point? |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
En argent, Bléd? |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Des péres de familles qui donnent un quarteron de Bléd et quatre batz. par enfant dès l'âge de six ans et la Commune donne 25 batz par Année, |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Quant aux questions Suivantes il n'y a rien qui regarde la pension du Régent, ni l'Ecole, |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |