Les Planches (Transkription Nr. 1769)

Schulort: Les Planches
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 83-84v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Vevey
Agentschaft 1799: Les Planches
Kirchgemeinde 1799: Montreux
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montreux
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Les Planches (Höhere Schule/Lateinschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Planches.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Montreux; Planches.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Vevey.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Quart d'heure.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Planches, Salles, Crin, Vernex Pallens

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Planches, Salles sont sur le lieu Ceux de Vernex Pallens à 1/4 d'heure

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Planches 38 Salles 48 Crin 8 Vernex 24 Pallens 9. Jl y a plus Voyés la Note

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De 1/4 1/2 3/4 & d'une heure

I.4.a Ihre Namen.

Veitaux Charnex Brent Chailly Clarens

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Des Planches a Veitaux 1/2 des Planches à Clarens 1/4 Des Planches à Charnex 1/2 De Charnex à Brent 1/4 De Brent à Chailly 1/4

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture l'écriture, l'ortographe & l'arithmétique

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année, excepté un mois de Vacance en Vendange.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Cathe. d'Ostervald retouché, Nouveau Testt. — de la Const. Gramre. de Restaut.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl n'en connait point; il enseigne ceux qui lui paraissent utiles, autant que possible

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver 9 heures & en été 5

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Oui en trois Classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Baillif de Vevey & le Baron du Châtelard alternativement; par voye d'êxamen

III.11.b Wie heißt er?

Louis Emanuel Dupertuis

III.11.c Wo ist er her?

d'Ormont dessous.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente trois ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Veuf; un garçon.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Trois ans, neuf mois

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent à Roche.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Chantre d'Eglise.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Cent Vingt trois

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

De Cent à Cent Vingt environ des deux Séxes

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

De Vingt à Trente des deux Séxes

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Avec le logement, un Jardin

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

Le Jardin peut valoir trente écus ou plus

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

A ceux des pauvres

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Tous les enfans payent un batz par mois excepté les pauvres et pendant les mois d'hiver une buche bois par Jour, quand ils Viennent

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Tout neuf

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Outre le logement, il y à chambre pour l'institution dans le même Bâtiment

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Jl croit que c'est la paroisse

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Peut Valoir environ 150 écus petits elle varie selon le prix des denrées

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

De tous ces objets; le bois ne vient que des enfans

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Cense foncière 1/2 char de moût

IV.16.B.b Schulgeldern?

Jl n'y à que le batz des enfans qui font environ de 20 ecus à 3 Louis

IV.16.B.c Stiftungen?

Jl n'en connait point

IV.16.B.d Gemeindekassen?

Neuf écus

IV.16.B.e Kirchengütern?

Jl n'en connait point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

même réponse

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Jl n'y a que ce Jardin avec le logement.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Jl n'en connait que ce qu'il tire de l'Hopital de Montreux Savr. 28. més bléd, & environ 50 Ecus d'argent

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Notes
3. b Glion 2. Collonge 2.
Ce batz par mois & le bois que les enfans payent, causent une grande partie des absences. Ceux qui ne peuvent pas envoyer leurs enfans tout le mois; leur font perdre le reste
La multitude des enfans qui fréq. ce Collège, empeche une plus ample instruction; elle à besoin de réforme

Unterschrift

Zitierempfehlung: