Les Chevalleyres (Transkription Nr. 1765)

Schulort Les Chevalleyres
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 75-76v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Vevey
Agentschaft 1799: Blonay
Kirchgemeinde 1799: Blonay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Blonay
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Les Chevalleyres (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Cette Ecole est Située aux Chevalleyres, lesquelles Sont Composées de Cinq petits hameaux, qui forment un disain ou le quart de la Commune de Blonay, Paroisse & Agence de Blonay, District de Vevey, Canton du Léman.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?
I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.dIn welchem Distrikt?
I.1.eIn welchen Kanton gehörig?
I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La Circonference du premier quar-d'heure, Contient 22 Maisons, Celle du Second 6, celle du 3.e 6, en tout 34 Maisons.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

1. Tusinge, à 7 minutes de distance du lieu de l'Ecole. ou il-y-à 8 Enfans qui la fréquentent. 2. Chez Cotier, ou est Située l'Ecole 7 Enfans qui la frequentes 3. Chez Bonjour, à 10 minutes, 3 Enfans qui la fréquentent. 4. Le péage, à 10 minutes. 8 Enfans qui fréquentent. 5. Les Chevalleyres dernier. à 20 minutes de distance ou il y à 4 Enfans.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'école de Tercier, à 20 minutes des Chevaleyres. Celles de St. Légier & la Chiésaz. à vingt minutes de Tercier, & autant dès Chevaleyres, toutes de la Paroisse de Blonay.

I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] L'école de Tercier, à 20 minutes des Chevaleyres. Celles de St. Légier & la Chiésaz, à vingt minutes de Tercier, & autant des Chevaleyres, toutes de la Paroisse de Blonay.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans sont Classés selon leur portée.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On Enseigne à lire, à prier Dieu, la Religion, l'Ecriture L'ortographe, les élémens de L'aritmétique, & les Commandemens de Dieu.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Cette Ecole se tient toute L'année, à l'ecception de 15 jours aux Moissons, & trois Semaines aux Vendanges, & le Mardy, & le Samedy l'après midy de Chque Semaine.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les livres élémentaires Sont, la palette ou L'abc. le petit abrégé d'Ostervald, le dit retouché, le recueil de passages de L'écriture Sainte &c.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Chaques Enfant doit se trouver à l'Ecole a 8 heures du matin & à un heure après midy en hiver, & l'été à midy.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

L'école dure Chaque jour de deux à six heures, selon la quantité d'Ecoliers qui s'y trouvent.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Regent après avoirs Eté Examiné par le Pasteur il nommoit deux ou trois des plus Capables, & cette nomination étoit envoyée au cidevant Seigneur, lequel Choisissoit & Brevetoit.

III.11.bWie heißt er?

Le Regent actuël est Jean Rodolph Martin de Rossiniere District du païs d'Enhaut Canton Léman

III.11.cWo ist er her?
III.11.dWie alt?

||[Seite 3] il est agé de 45 ans, ayant une femme & quatre Enfans, instituteur aux Chevaleyres depuis 1795. C'est Sa premiere place, Exerçant avant cela la profession d'horloger & S'y occupant encore dans les moment que Son office lui laisse, pour Supléer à la Chétive pension qu'il retire. Jl reünit à Son office les fonctions de L'Eglise qui Consistent à la lécture de l'Ecriture Sainte, & antonner le Chant des Psaumes en alternant avec les autres Regens de la Paroisse.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

||[Seite 3] il est agé de 45 ans, ayant une femme & quatre Enfans, instituteur aux Chevaleyres depuis 1795. C'est Sa premiere place, Exerçant avant cela la profession d'horloger & S'y occupant encore dans les momens que Son office lui laisse, pour Supléer à la Chétive pension qu'il retire. Jl reünit à Son office les fonctions de L'Eglise qui Consistent à la lécture de l'Ecriture Sainte, & antonner le Chant des Psaumes en alternant avec les autres Regens de la Paroisse.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?
III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?
III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

L'école Cette année est Composée de 30 Enfans, 11 Garçons & 19 filles. ils fréquentent moins en Eté qu'en hiver.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl-ny-à point de biens fonds attachés à cette Ecole sinon un petit Jardin, faisant partie des biens Communaux, qui peut Valoir au Régent trois francs par année au plus.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Enfans de l'Endroit ne paye rien pour êtres admis. Ceux qui ne Sont pas de l'endroit payent ce qu'on est Convenus de gré, à gré avec le Régent.

IV.15Schulhaus.

Le Bâtiment de l'Ecole Consiste en une Vielle maison qui à été un peu reparée; n'ayant qu'une Chambre pour l'Ecole, & pour le Régent & Sa famille, la maison appartient à la Commune, & elle en doit la maintenance.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.

La pension Consiste à Septante deux francs en argent par année, provenant de la bourse des pauvres, outre deux pairs de Soulliers & une aune de drap grossier provenant #de## la même source. On à augmentée cette année 48 francs provenant de la bourse de la Commune. le tout faisant 120 francs en Argent qui reçoit par quartier. Jl ne #reçoit## en bois que les buches que les Enfans portent en hiver, une Chaque jour Chaque Enfant. du Reste il ne reçoit rien de plus.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Jean Rodolph Martion Régent aux Chevalleyres.

Zitierempfehlung: