Chardonne, Jongny (Transkription Nr. 1764)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chardonne (Niedere Schule, reformiert)
- Jongny (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
A Chardonne et Jongny |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Deux Villages à un quart d'heure de distance l'un de l'autre |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune de Chardonne Commune de Jongny |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Corsier, Agence de Chardonne |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Vevey |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Deux maisons à un quart d'heure de Chardonne, quatre dittes à un quart d'heure de Jongny |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
A celle de Chardonne le nom de deux maisons sont Paupraz, Lhaubozon, celle de Jongny, Macconez la Thuilliere la Chaudettaz & Fau |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Un quart d'heure de distance de Chardonne à Jongny |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
A Chardonne 130 Enfants à Jongny 20 Enfants |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] De Corseaux un quart d'heure de Corsier demi heure |
I.4.a | Ihre Namen. |
Désigné à l'article precédent |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Corseaux à Corsier dix minutes |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion Protestante l'Ecriture & l'Arrithmétique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On est tenu de faire l'Ecole toute l'année, une à Chardonne & une à Jongny, tous les jours de la semaine sauf le mardy jour du marché & 15 jours de vacance de moissons & autant de Vendanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le nouveau Testament Catechisme d'Ostervald retouché, les Psaumes, & Cantiques, |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Peu ou point de bonne volonté de la plupart des Pères & Mères |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
A Chardonne en hiver quatre heures, a Jongny, une heure & demi |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
L'Ecole est divisée en quatre Classes, |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. |
Un Regent |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
L'Examen se faisoit par le Ministre et le Conseil de la Commune de Chardonne qui fesoit une nomination de trois Candidats qui étoit envoyée au Ballif de Lausanne qui en Choisissoit un, et lui délivroit sa Patente, |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Pierre Rinsoz |
III.11.c | Wo ist er her? |
De la Commune de Chardonne. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 70 ans étant infirme depuis quelques années mais il est sécondé par un de ses fils sous l'aprobation du Conseil de la Commune & du Pasteur, |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
six Enfants, |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Quarante neuf ans, |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl s'est voué à cet Etat dès son bas age, |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Voyés le Numéro 3 article B |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
A Chardonne 130 Enfants tant garcons que filles en Eté de 20 à 30 à Jongny 20 Enfants en hiver en Eté de 8 à 10 |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
A Chaudonne 130 Enfants tant garcons que filles en Eté de 20 à 30 à Jongny 20 Enfants en hiver en Eté de 8 à 10 |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Une maison avec environ 3/4 d'ouvrier de Jardin en deux parcelles, |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Oui, |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
La maison vaut L. 500, et les Jardins L. 200 |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
De la Commune de Chardonne et de l'hopital de la Paroisse de Corsier pour l'Ecole de Chardonne, et pour celle de Jongny du cy devant Gouvernement. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non, |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien, |
IV.15 | Schulhaus. |
Le même que celui du Regent pour l'Ecole de Chardonne, pour celle de Jongny, en hiver chez les particuliers, en Eté à l'Eglise soit Chapelle du lieu |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
La Chambre est assé en bon Etat mais très humide étant sur terre & quaronnée, |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Non, qui est dans le Batiment du Régent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Répondu à l'article 15 |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune de Chardonne, |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Jl retire de la Commune de Chardonne Cent vingt francs, de l'hopital vingt francs, pour celle de Jongny vingt francs, à les retirer au Chateau de Lausanne du Cy devant Gouvernement |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
En argent Cent soixante francs, point de Bled 16 pots de vin rouge de l'hopital, point de bois sauf celui que les Enfants apporte en hiver pour leur Chauffage. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Répondu à larticle 16 |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Je l'ignore |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
De la Commune de Chardonne L. 140 |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Rien |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Je l'ignore |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Valeur L. 20 |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Observation |
|
Unterschrift |
Pr. mon Père Louis Rinsoz |