Gingins (Transkription Nr. 1754)

Schulort: Gingins
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 207-208v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Gingins
Kirchgemeinde 1799: Gingins
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Gingins
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Gingins (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gingins

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse et Agence de Gingins

I.1.d In welchem Distrikt?

Nyon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Cinq fermes {Maisons} éloignées d'environ 1/4 de lieue ce qui fait avec celles du Village la totalité de 61 feux

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Pontet, Château-Blanc, au Martinet, le Moulin, les Cruës; ce sont des fermes.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Chacune de ces Fermes, est à 1/4 de lieue. du village.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

la totalité des enfans du Village, et de ces fermes, est de 60

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Dix

I.4.a Ihre Namen.

Chéserex, la Rippe, Crassier, Eyzin, Signy, Grens Arnay, Trélex, Givrins, St. Cergues.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Les deux extrêmes à deux lieues, le reste est d'un quart de lieue à une lieue

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La religion, la lecture, l'écriture, l'ortographe et l'Arithmétique

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année, en hiver tout le jour, et en Eté trois heures.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

la Bible, le Catéchisme et les Psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Ceux du Canton Léman. Les enfants absentent beaucoup, et la discipline est relachée; c'est l'effet de l'insouciance des parens.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

en hiver quatre jours de la semaine tout le jour les deux autres jours jusqu'à midi, et en été, il y a trois jours de la semaine où il n'y a qu'une lecon par jour mais l'instituteur est chargé de tenir une école tout les Diman{che} après l'office

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y a quatre Classe dans la même Chambre

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Un

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les ci-devant Baillifs, suivant le mode du Canton Léman

III.11.b Wie heißt er?

Salomon David Roch.

III.11.c Wo ist er her?

Château-d'Oex, District de idem

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] quarante trois ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

une femme et un enfant

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

onze-ans; neuf-ans instituteur à Crans, et deux ià Gingins, et auparavent il soignoit le bétail chez son père

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

expliqué ci-dessus

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions d'Eglise, dans les Paroisses attribuées aux Régts.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Soixante

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

idem, garçons et filles

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

de huit à quinze idem

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

un très petit jardin, dont une partie est Stérile

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

proprieté de la Commune

IV.13.b Wie stark ist er?

Très peu de chose.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

L'Etat et la Commune.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Expliqué par l'article ci-devant.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

L'Ecole est gratuite.

IV.15 Schulhaus.

Portion de bâtiment.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est passable, mais l'emplacement est très mauvais.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une Chambre dans le logement de l'instituteur, qui est Contigu {à} l'Auberge de la Croix-blanche qui est aussi la maison Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Expliqué.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Deux-cents-quarante francs, année Commune

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Argent, quarante francs; Six coupes de froment Six de Messel, neuf d'avoine, et vingt francs en argent au ci-devant Château de Bonmont. Trois coupes de froment {mesure de Nyon} trois Moules de bois, et vingt francs en argent de la Commune outre quelques bénéfices valeur vingt livres

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Expliqué

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

La Commune ne possédant rien de nature à percevoir des grains, paye à l'instituteur en argent les trois coupes de bled au prix courant.

IV.16.B.b Schulgeldern?

0

IV.16.B.c Stiftungen?

J'ignore ci ce que l'Etat donne et qui est percut au ci-devant Château de Bonmont provi{e}nt de fondation

IV.16.B.d Gemeindekassen?

Expliqué

IV.16.B.e Kirchengütern?

0

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Expliqué.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Notes C'est un usage presque général dans le Canton Léman que les Régents non bourgeois des Communes où ils exercent leur vocation, ont part à tous les bénéfices de Commune, où {attaché} à cette qualité de bourgeois; cependant on ce partage annuellement dans cette Commune des coupes de bois taillis qui produisent à chaque bourgeois un bénéfice annuel assé considérable, mais le régent non bourgeois n'en est pas rendu participant, et les trois moules de bois sont même insufisant pour son usage ainsi que pour l'échauffage de la Chambre où se tient l'école dont il est chargé.
La Chambre où couche le Régent se trouve située sous une des sales de l'Auberge, destinée au divertissement de la Jeunesse lors qu'il y a lieu, et il arrive quelques fois que ces divertissemens sont bruyans, et que la danse est poussée bien avant dans la nuit, ce qui est d'une grande incommodité pour le régent, et pour sa famille, d'autant plus que non seulement ils ne peuvent pas reposer, mais que de plus le frappement des pieds fait tomber une poussiere des plus epaisses, des plus sales, et des plus incommodes

Unterschrift

Zitierempfehlung: