Lussy-sur-Morges (Transkription Nr. 1746)

Schulort Lussy-sur-Morges
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 149-150v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Lussy-sur-Morges
Kirchgemeinde 1799: Lussy-sur-Morges
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lussy-sur-Morges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Lussy-sur-Morges (Niedere Schule, reformiert)
07.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Lussy

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De Lussy, Agence de Lussy

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Morges

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman,

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus éloignées de Lussy le sont de deux minutes Celles de Coinssin autant

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Lussy, Coinssin, le Moulin

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

l'Eloignement du Moulin un quart d'heure

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Trente et un de Lussy trois de Coinssin, point du Moulin

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Denens; Vufflens le Chateau; Bussy; Villars sous Yens; Etoy; St. Prex; Lully; Tholochenaz;

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

D. 20 min: V. 45 m: B. 35 m: Vill. 30. m. Et. 40 m. St. P. 40 m. L. 15. m. T. 30. m.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Oui

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture; l'Ecriture; L'Arrithm: un Catechisme; Des Prieres; des Ps.; Le chant dit Tenor.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hyvers et en Eté; Feries de moisson et de vendanges excéptées Durée 3 h. et 2 heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Palettes; Nouveau Testament; Catechisme le petit Ostervald Ps. de David

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Bien.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hivers 3 heures le matin 3 heures le soir En Eté 2h. ou moins m: s:

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les ci devans Baillifs de Morges; Ensuite d'un Examen fait par le Pasteur en presence du Consistoire; de quelques Deputes de la Comune; sur la nomination de deux sujets.

III.11.bWie heißt er?

Jean David Wagniére

III.11.cWo ist er her?

De Ruayres.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] né en 1740

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux filles et un petit fils

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

De Lussy, de puis le mois de mars 1798.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Onnens 2 ans. à Demoret 5 ans a St. Sulpice 2 ans. à Eclepens 6. a St. Saphorin sous Chêbres 12. a Mont le Grand 13. en tout 40 ans. Auparavant Cordonnier.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

A l'Eglise. la Lecture; La Conduite du Chant; La Prière,

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyvers 34.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté du tiers à la moitié

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un Jardin et un Plantage

IV.13.bWie stark ist er?

Environ 60 L. les deux.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

La Commune paye,

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Les dits fonds apartiennent à la Comune

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye point

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une dans la Maison Communale

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

de La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En Argent 66 fl de quatre batz piece; En Blé 6. sac et 5 quarterons mesure de Morges. deux Chars de Bois

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De la Commune,

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

De la Commune

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

En foi de quoi je me suis Signé à Lussy le 7.e Mars 1799 D. Wagniere Jnstituteur

Zitierempfehlung: