Colombier (VD) (Transkription Nr. 1740)

Schulort Colombier (VD)
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 145-146v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Colombier (VD)
Kirchgemeinde 1799: Colombier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Echichens (VD)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Colombier (VD) (Niedere Schule, reformiert)
06.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Colombier.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De Colombier,

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Morges,

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman,

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Environ quart d'heure,

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Moulin de Forel, celui de Colombier, et la Ripette

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

quart d'heure,

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'y en à point à présent, que de ceux du Village de Colombier

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demi heure.

I.4.aIhre Namen.

St Saphorin, Clarmont, Cottens et Vullierens.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Environ demi heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Non.
On les places à proportion de savoir, autant que possible.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique et la Musique; et aux plus jeunes, à Eppeller, et l'A. B. C

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient aussi en Eté, excepté aux congés des Moissons et des Vandenges.
Elle dure en hiver environ 7. heures; et en Eté, à proportion d'Enfans.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'Abregé d'Ostervald, et des Livres de Passages, Cantiques, et Psaumes.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Assés réguliérement

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme est dit art. 6.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur, de concert avec les Consistoriaux, faisaient un Examen, et le Seigr. {(la Ville de Lausanne)} Choisissait,

III.11.bWie heißt er?

Louis Rochat.

III.11.cWo ist er her?

De Colombier, & cc

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Environ 42. Ans, né en 57.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

4.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Environ 20 ans; dès l'an 80.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A la Vallée de Joug, lieu de Naissance.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

L'agriculture.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

52.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

52. qui est le nombre des Enfans de l'Ecole 26 garçons et autant de filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

10. a 15 plus ou moins

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Non.

IV.13.bWie stark ist er?

Biens de Commune.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Non Jl n'y à point de biens d'Ecole.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On donne de très petits prix aux Visites d'Ecoles de Printems {a proportion de savoir}, et on ne paye rien pour y être admis

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une; et dans la Maison Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Environ 7 Sacs Messel, et un Sac d'Avoine. Argt. 64. L. outre 5 L. pr. braises. La Commune livre L. 55. et la Bourse des pauvres L. 14 Bled Envr. 7 Sacs; — point de vin, point de bois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Les particuliers payent 1 qt. de bled, chaque père de famille qui à des Enfans qui vont à l'Ecole, et chaque particulier qui sème du bled, demi qt. — et se qui manque, la Commune le complette. La Commune paye le Sac d'Avoine

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

Biens de Commune, s'est dit ci dessus ce que la Commune paye

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

idem

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Un petit morceau pour Jardin et Chenevier

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

point

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Colombier le 6.e Mars 1799. Louis Rochat

Zitierempfehlung: