Colombier (VD) (Transkription Nr. 1740)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Colombier (VD) (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Colombier. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | C'est une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De Colombier, |
I.1.d | In welchem Distrikt? | de Morges, |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman, |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Environ quart d'heure, |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Le Moulin de Forel, celui de Colombier, et la Ripette |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | quart d'heure, |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Jl n'y en à point à présent, que de ceux du Village de Colombier |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Environ demi heure. |
I.4.a | Ihre Namen. | St Saphorin, Clarmont, Cottens et Vullierens. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Environ demi heure. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Non. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique et la Musique; et aux plus jeunes, à Eppeller, et l'A. B. C |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On la tient aussi en Eté, excepté aux congés des Moissons et des Vandenges. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | L'Abregé d'Ostervald, et des Livres de Passages, Cantiques, et Psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Assés réguliérement |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | Comme est dit art. 6. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur, de concert avec les Consistoriaux, faisaient un Examen, et le Seigr. {(la Ville de Lausanne)} Choisissait, |
III.11.b | Wie heißt er? | Louis Rochat. |
III.11.c | Wo ist er her? | De Colombier, & cc |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Environ 42. Ans, né en 57. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | 4. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Environ 20 ans; dès l'an 80. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | A la Vallée de Joug, lieu de Naissance. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | L'agriculture. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | 52. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | 52. qui est le nombre des Enfans de l'Ecole 26 garçons et autant de filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | 10. a 15 plus ou moins |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Non. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | Biens de Commune. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Non Jl n'y à point de biens d'Ecole. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | On donne de très petits prix aux Visites d'Ecoles de Printems {a proportion de savoir}, et on ne paye rien pour y être admis |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Jl est vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Jl n'y en a qu'une; et dans la Maison Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Non. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] Environ 7 Sacs Messel, et un Sac d'Avoine. Argt. 64. L. outre 5 L. pr. braises. La Commune livre L. 55. et la Bourse des pauvres L. 14 Bled Envr. 7 Sacs; — point de vin, point de bois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Les particuliers payent 1 qt. de bled, chaque père de famille qui à des Enfans qui vont à l'Ecole, et chaque particulier qui sème du bled, demi qt. — et se qui manque, la Commune le complette. La Commune paye le Sac d'Avoine |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | Biens de Commune, s'est dit ci dessus ce que la Commune paye |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | point |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | idem |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | Un petit morceau pour Jardin et Chenevier |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | Colombier le 6.e Mars 1799. Louis Rochat |