Villars-Sainte-Croix (Transkription Nr. 1738)

Schulort Villars-Sainte-Croix
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 141-142v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Villars-Sainte-Croix
Kirchgemeinde 1799: Crissier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Villars-Sainte-Croix
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Villars-Sainte-Croix (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

A Villars sainte Croix

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Du dit Villars Ste Croix

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Crissier l'Agent reside au dit Villars Ste. croix

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Morges

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Vingt et cinq maisons, à cinq minutes d'éloignement

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Vingt Enfans

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'éloignement des écoles voisines sont d'une demi lieue

I.4.aIhre Namen.

Crissier, Bussigny, May, Vufflan la Ville

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Par deux Classes, une pour les grands, et une pour les petits

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les Prières, la Lecture, le Catéchisme, les Psaumes les Cantiques, l'Ecriture l'Ortographe, l'Arithmétique & la Musique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole se tient ordinairement toute l'année excepté les congés des moissons et des vendanges; leur durée de l'école du matin et de trois heures et le Soir deux heures edemi

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament le Catéchisme et les Psaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le matin l'on fait reciter les Prières le Catéchisme l'Ortographe la Lecture et la Musique, celle du soir les Prières, les Psaumes, l'Ecriture et l'Arithmetique

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Cinq heures édemi les deux Ecoles

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Ministre et les Paroissiens du dit lieu en nommoient deux qui étoient envoyé au Cidevant Baillif de Lausanne et l'un deux y étoit institué

III.11.bWie heißt er?

Jean Jaques Constant Gilliéron

III.11.cWo ist er her?

De Chastilliens, de Servion, d'Eserte des Tavernes et de Ferlens ci devant Bailliage d'Oron

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] âgé de 37 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Non marié

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

De huit mois

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Etant né à Vevey ayant demeuré à Morges à exercer la vocation de Chocolatier dès lors il s'est voué dans celle de Jardinier en ayant travaillé à Lausanne et à Neuchatel depuis la Revolution il sest établi instituteur décole.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

On des fonctions depuis les Ecoles finies il travaille du jardinier

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt Enfans

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver tous, et en été environ la moitié

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un prés médiocre d'environ un quart de pose, et un plantage à défrichér la moitié inculte d'environ demi pose

IV.13.bWie stark ist er?

Le revenu du prés est de fl 20. et la demi pose à defricher fl. 12. 6 S. à évaluer sur le pension

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant dès l'âge de six ans peye un quarteron de Messel et 4 batz par année qui se compte sur la pension

IV.15Schulhaus.

Une maison seule

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl consiste à une Cuisine, une Chambre un galeta et une Chambre pour l'Ecole a part bâtiment médiocre

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La Chambre de l'Ecole est dans le même bâtiment

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl y habite

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune du dit Villars Ste. Croix

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Produit de la pension y Comprenant tous les objets cy aprés evalués fl. 367 S. 6 En argent 106 fl. 3 s. bled quatre sacs mesure de Lausanne un sac d'avoine et quatre Chars de bois

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Le Cidevant Gouvernement de Berne peyoit, chaque année 31 fl 3 s. par une Obligation qu'il avoit prété à la Commune du dit Villars Ste Croix et la ditte Commue en peye le restat

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: