Monnaz, Vaux-sur-Morges (Transkription Nr. 1735)

Schulorte Monnaz, Vaux-sur-Morges
Konfession der Orte: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 137-138v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Leman, Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Monnaz, Vaux-sur-Morges
Kirchgemeinde 1799: Morges, Vufflens-le-Château
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Echichens, Vaux-sur-Morges
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

Monnaz et Vaux

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

¢2318¢¢ en Monnaz pour celle de Monnaz ¢/2318¢¢ & ¢2328¢¢ en Vaux pour celle de Vaux ¢/2328¢¢

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Monnaz & Vaux Sont deux villages aux quels le Régt. est attaché

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Ce sont deux Communes.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

indépendantes l'une de l'autre

I.1.dIn welchem Distrikt?

¢2318¢¢ Monnaz paroisse de Morges, Agence de Monnaz ¢/2318¢¢ ¢2328¢¢ Vaux étant divisé en deux parties, l'une paroisse de Morges. et l'autre paroisse de Vufflens, Agence de Vaux ¢/2328¢¢

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

de Morges

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

du Léman

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

¢2318¢¢ Monnaz est en bloc ¢/2318¢¢ ¢2328¢¢ Vaux en deux parties éloignees de quinze Minutes La Maison Commune au Milieu La prémière circonférence de Vaux contient huit Maisons La seconde Sept. ¢/2328¢¢

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

¢2318¢¢ en Monnaz il y à deux, une ditte sur le bon l'autre fontaine du Villar. ¢/2318¢¢ ¢2328¢¢ en Vaux deux Une ditte en Escercles. L'autre au Moulin Chacune de quinze à Vingt minutes ¢/2328¢¢

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

deux Enfans à chacun

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Echichens 1/2 heure. Morges 3/4 heure. Tolochenaz 3/4. Denens 1/2. Bussy 3/4. Reverole 3/4. Clarmont 3/4. Colombier une heure, St. Saphorin 1/2 heure Wufflens 1/4.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

on ne les Classe pas

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Prier, à Lire, la Réligion La Musique, l'Ecriture, l'ortograph, & L'arithmetique

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on la Tient toute l'année trois heures par Ecôle

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testamments, Catéchismes, Psaumes, Passages

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

il n'y en à point. Excepté que l'on d'oit marquer les absences l'hyver

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures par Jour

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Citoyens Pasteurs & les Communes en Suite d'un Examen en public

III.11.bWie heißt er?

François Comte.

III.11.cWo ist er her?

de Monnaz

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Trente deux ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Célibataire

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis quatre ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Aubonne Cordonnier

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Cordonnier

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

¢2318¢¢ en Monnaz dix-huit ¢/2318¢¢ ¢2328¢¢ en Vaux onze ¢/2328¢¢ ils d'oivent tous y être

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

un peu moins assidus, par l'occupation de la Campagne

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

point

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n'y en à point non plus.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant paye quatre batz par an, pour faire la pention

IV.15Schulhaus.

¢2318¢¢ Jl y à une Maison Commune en Monnaz, ¢/2318¢¢ & ¢2328¢¢ une en Vaux. ¢/2328¢¢

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

¢2318¢¢ en Monnaz une mauvaise Chambre dans la ditte Maison ¢/2318¢¢ ¢2328¢¢ en Vaux de Même. ¢/2328¢¢

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

¢2318¢¢ en Monnaz la Même chambre Sert de logement, et pour l'Ecôle ¢/2318¢¢ ¢2328¢¢ en Vaux pour l'Ecôle. ¢/2328¢¢

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Les Communes d'oivent le procurer

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Les Communes.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] six Sacs Bled, soit Messel cinquante florins.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Repartie entre les particuliers,¢2318¢¢ la Moitié en Monnaz, ¢/2318¢¢¢2328¢¢ l'autre moitié en Vaux, ¢/2328¢¢ ou à défaut de quoi, les Communes, ou la bourse des Pauvres, payent le reste

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB. l'on à omis ici deux moyens Chars de Bois, que l'instituteur est ôbligé d'aller Exploiter dans les Bois de Commune environ deux heures loin. on peut le vendre batz vingt, pris dans le Bois.

Unterschrift

Zitierempfehlung: