Crans-près-Céligny (Transkription Nr. 1729)

Schulort Crans-près-Céligny
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 193-194v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Crans-près-Céligny
Kirchgemeinde 1799: Crassier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Crans-près-Céligny
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Crans-près-Céligny (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Crans.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Crassier; agence de Crans.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Nyon.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Du ressort de l'Ecole de Crans sont Le Village ayant 51 maisons, & Une maison s foraines Elles sont, {savoir le moulin} toutes ensemble dans la Circonférence de moins d'un quart d'heure; deux autres maisons dans la circonférence du Second quart d'heure. Total 54 maisons

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Village de Crans & trois maisons foraines, le moulin, La Tuilliére, le moulin & Collovray.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

La Tuilliére est à 20 Minutes, Collovray autant le moulin 5 Minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Du Village 50 Enfans: & des maisons foraines point pour le moment dans ces trois endroits cy dessous désignés.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Arnex à 30 Minutes. Borrex à 40 Minutes. Crassier à 50 Min. Bogis à 40 Minutes. Hors de la Paroisse, mais à une lieuë de Circonférence, Nyon, Chef lieu du District à 60 Minutes. Eysins à 35 minutes, Signy à 60 minutes, Grens à 60 minutes. Coppet à 60 minutes, et Founex à 30 Minutes.

I.4.aIhre Namen.

cy dessus.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Les distances reciproques de ces lieux, deux payes ne suffiroient pas pour les marquer.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans dans l'Ecole sont distribués en trois ou quatre ordres suivant leur Capacité

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, les prieres, l'Ecriture, L'Orthographe, l'Arithmétique: et en même tems, on fait apprendre par coeur, le Cours de Religion rédigé par Osterval, et le plein Chant: auxquels je joins le Recueil de Passages, et livres de Mots.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole toute l'année, elle dure en hyver depuis les huit heures du matin, aux environs de Midi & depuis une heure après Midi à 4 1/2: l'Eté la durée est de deux heures et demi au moins.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

On se sert d'abord des élémens dits l'Alphabet ou la Palette, on passe aux Psaumes, de là au Nouveau Testament et à l'Ancien pour la Lecture: le Catéchisme d'Ostervald.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On suit les réglemens du Code Ecclésiastique du Ci devant gouvernement de Berne, il seroit à souhaiter que les loix concernant la fréquentation des Ecoles fussent mieux observées sur tout en Eté

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ 4 heures par Jour en hyver {chaque Ecole, un peu moins Celle du soir} et 2 heures 1/2 en Eté Chacune autre

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en Cas de vacance rendoit public l'examen qu'il faisoit le jour fixé en présence du Consistoire, il présentoit les deux Sujets qu'il Croyoit les plus propres au Ci devant Seigneur Crans, qui se déterminoit dans son Choix par les mêmes principes

III.11.bWie heißt er?

Jean Etienne Genand.

III.11.cWo ist er her?

de Vevey.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 49 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

quatre enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis 29 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

J'étois à Vevey, et ayant quitté l'horlogerie en 1770, lors qu'elle n'alloit que très mal, pour me voüer à l'instruction de la Jeunesse que je n'ai pas discontinué jusqu'à présent, ayant reçu mon Brevet à Lausanne au mois de Xbre. ditte année pour le Village de Publoz. ma première place.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl lit en Chaire le Dimanche avant le service Divin, et Conduit le Chant des Psaumes dans l'Eglise, il lit les priéres le Dimanche après Midi, et prépare les enfans les Dimanches de catéchisme à 10 heures pour leur récitation.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y a actuellement 50 Ecoliers et Ecoliéres. de tout âges.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Jls devroient tous les fréquenter en Eté comme en hyver, mais dans la belle Saison il n'y en a pas la moitié à Chaque Ecole, dont il y a bien des pères qui ont à se reprocher bien des négligences à Cet égard:

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Jardin, Chenevier et Plantages fournis par la Commune. La Réponse précédente répond à Cette question.

IV.13.bWie stark ist er?

Vingt quatre francs.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

De la Commune.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Rien

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.

Un Bâtiment attenant au Temple.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est assez en bon état.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une Chambre pour l'Ecole dans le même logement.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Rien, la Réponse précédente sert pour Cette question.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune de Crans.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Trois Cent francs par an.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

en argent. — Deux Moules de Bois dur. des Deniers — et forèts de la Commune.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Je ferai ici l'observation suivante, et d'abord qu'étant instituteur depuis 29 ans, j'ai remarqué que malgré toutes les peines possibles, la vigilance la plus soutenue active, les soins les plus soutenus et le Zèle le plus ardent pour l'instruction des Jeunes gens qui m'ont été Confiés soutenus de l'autorité et par le Zèle des Pasteurs sous l'inspection desquels j'ai toujours été, dans la tâche peinible de mon emploi d'instituteur, N'avons pû parvenir qu'à un point de #Médiocrité## dans les diverses parties d'instructions désignées sur Cette Tabelle, et sur tout sur la Religion, ce si ferme appui de toutes les Sociétés en général, qui sans elles, toutes s'écrouleroient, et nous plongeroit dans un abyme de maux; et dont on ne sauroit #leur## trop inculquer en leur en apprenant l'amour, qu'elles doivt. être les Connoissances de ses vérités et la pratique des devoirs qu'elle nous impose, pour être ici bas de bons serviteur de notre Charitable Sauveur, de Bons Citoyens, de bons pères, de bons époux &c. Je ne Cesserai de m'occuper à leur enseigner ces grands principes, autant que j'en aurai de forces, et selon mes lumières.

Unterschrift

Zitierempfehlung: