Bavois (Transkription Nr. 1721)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Bavois (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Au bas du Vilage, {de} Bavois, |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Un Vilage, |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Une Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Paroisse de Chavornay Agence Bavois |
I.1.d | In welchem Distrikt? | D Orbe, |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman, |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | La Circonferance du Vilage de Bavois Contient un quard d'heure Contient 48. Maisons |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | La Grange des Veaux, & Grange Neuve Eloignée demi heure Contient deux Maisons |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Les Coudray il y à 4 Enfans qui fréquentent l'Ecole L'hyver. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] une demi heure, |
I.4.a | Ihre Namen. | Chavornay, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | demi heure, |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Les Enfans Sont tous dans la Même Classe sous les yeux du Même Régent, |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | On Enseigne à prier Dieu Soir & Matin à lire, à Ecrire, l'Arithemétique et le Catechisme d'Ostervald retouché, des Psaumes, des Cantiques, des Prieres avant & àprés la Communion, & c. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient l'Ecole hiver & l'été toute lannée que la Moisson et les vandanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | La {Ste.} Bible, le Nouveau Testament le Catechisme d'Ostervald & les Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Les lundy, Jeudy, Samedy on recite le Catechisme; le Mécredy les Psaumes & les Cantiques; Mardy, Vendredy le Champ des Psaumes, |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | L'Ecole dure l'hyver dès les huit heure jusques àprés onze heure & dès une jusquà quatre, Lété depuis huit jusques à dix & dès une jusquà trois, |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Les Ministres sous l'aprobation du Seigneur Ballif, |
III.11.b | Wie heißt er? | David Rochat |
III.11.c | Wo ist er her? | des Charbonnieres, Commune du Lieu & de Bavois, |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] 62 ans, |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Une femme Cinq Enfans, |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | depuis lannée 1761. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | toûjours dans la Maison de feu Son Pére qui à été l'epasse denviront 40. ans Régent au dit lieu, & lui aidoit dans ces fonctions, |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Point, |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | Envront 60. l'iver, |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | Envront 25 lété, tant Garçons que filles, |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | Point, |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Point de bien d'Ecole, qu'un petit jardin & Chenevier, que la Commune donne au Regent, |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Chaques particuliers paye à la Commune pour faire la pension du Régent un quarterond par Enfans Sil en a 2 il paye 2 quarterond, & Sil en a davantage il ne paye pas plus des 2 qd. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Une Chambre ou loge le Régent & une Cuisine, et une Chambre ou il fait l'Ecole dans le Même Batiment, |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Point, |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune, |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] En Argent 24. franc, En bled 6 Sacs Mesel mesure de Lausanne, Son affoiage de Bois, |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Elle dérive de la Commune & des Particuliers, qui donne Chacun les Javelles la Moisson & que le Régent est obligé d aller ramassés par les Champs qui peut être évalué Année Commune à trois Sacs de bled, avec les 6 Sacs que déssus font en tout 9 Sacs de Bled Mésure de Lausanne Sur les objets cy dessus le Régent tire droit de Bourgeois |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | point, |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | A Bavois ce 8e Mars 1799 David Rochat, |