Rueyres (Transkription Nr. 1696)

Schulort: Rueyres
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 41-42v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Rueyres
Kirchgemeinde 1799: Bercher
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rueyres
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Rueyres (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Rueyres

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Bercher, ayant {un} Pasteur Suffragant, et un Agent pour Rueyres.

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Echallens

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y a ni village, ni hameau, ni ferme; ainsi Rueyre a son école uniquement pour lui

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Ogens une lieue Oppens demi lieue Orsens une lieue Pailly demi lieue Warrens une lieue Fey demi lieue Sugnens une lieue Bercher tiers d'heure Boulens une lieue St. Cierge une lieue

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Le Régent est tenu d'enseigner à lire, la Religion l'ecriture, l'orthographe, la musique, & l'arithmétique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Le Régent doit faire deux Ecoles par jour, le samedi une seulement, le Dimanche il n'en fait point, il a un mois de congé en tems de moisson.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Catechisme d'Ostervald à l'usage des Ecoles de charité avec un Recueil de passages, les Psaumes en apprendre à choix, Le Nouveau Testament du quel on lit chaque jour les plus avancés lisent fréquemment dans le Vieux Testament.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Assés bien observés.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Chacune dure trois heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués selon leurs talens et leur capacité.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Régent a été éxaminé par le Pasteur {et la Commune} et bréveté par le ci devant Seigneur Baron.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Pierre David

III.11.c Wo ist er her?

De Rueyre.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente deux ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Garçon.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Quinze ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a resté chés lui, et a cultivé ses terres.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

De chanter a l'Eglise, et faire la priére.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y a quarante à quarante cinq enfans qui fréquentent l'ecole

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

Ceux qui peuvent travailler, ne sont pas assidus l'été.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

L'an 1670. Samuel de Dortan Seigneur de Bercher &c. donna pour augmentation de pension 270 L. en Créances, les quelles sont entre les mains de la Commune, et l'interet se remet au Régent.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant paye dès l'age de cinq ans jusqu'à 15. un certain montant en graine et en argent, lequel montant varie chaque année selon le nombre des Enfans.

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y a point de batiment d'Ecole

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune mise à la folle enchére qui fournira une Chambre d'Ecole, et le Régent tire, pour se loger trois Ecus neufs soit L. 12.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La Pension du Régent consiste en tout. Argent 30. Ecus petits ou 60 L. Seigle 3 Sacs soit 24 qrons mésure de Lausanne. Froment quatre quarterons mésure de Lausanne. Tous ces articles sont délivrés chaque semestre par le Gouverneur.

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Les Réponses ci dessus sont conformes à la vérité pour foi. Jean Pierre David Régt. Atteste JDil. Ozelley Agent Nationnal

Zitierempfehlung: