Eysins (Transkription Nr. 1658)

Schulort: Eysins
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 161-162v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Eysins
Kirchgemeinde 1799: Nyon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Eysins
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Eysins (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Eysins.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Nyon, ayant un Agent.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Nyon.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

1: 1/4 d'h. Eysins. 34 maisons (hameau) chés Charbonier. 3. (fermes.) Belair, & Bois dunant.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Signy. 1/4 dh. Grens 1/2 Trelex 3/4 Borex 1/2 Arnex 1/2 Duiller 1/2. Crans 1/2 Nyon 20 minuttes.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture, Religion, Ecriture, Orthographe, musique sacrée.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hyver, 3 heures le matin & 2 l'apres midi. En été, 1. h. chaque jour.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le livres Sacrés, l'abregé du Catechisme d'Ostervald. Recueil de passages de l'ecrit. Ste. & Pseaumes de David.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

ordinaires dans les ecoles de Campagne.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

5 heures en hyver & 1 en été.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls ne forment qu'une Classe.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Cidevant Baillif, ensuitte d'un examen, & d'une nomination faits par le Pasteur.

III.11.b Wie heißt er?

Marc Louïs Bonnaz.

III.11.c Wo ist er her?

de Perroy.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 59. ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

6. Enfants.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 30 ans à Eysins.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Nyon, horloger.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

environ 40. 24 garcons, 16 filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

7. a 8.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

1/4 bléd par ecolier.

IV.15 Schulhaus.

maison Commune. Cabaret. 1 chambre d'ecole 1. pr. l'Jnstit. & la {une} Cuisine.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Bati depuis 30 ans, mais trés legerement.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune d'Eysins.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] de la Commune L. 90. de la Nation 6. outre 10 quarterons environ de froment des Ecoliers bénéfice des Communiers. 11. lb. fromage. & 7 lb. beure. 4 baz. par feu pour lire la priere le dimanche (article mal payé)

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

||[Seite 4] de la Commune L. 90. de la Nation 6. outre 10 quarterons environ de froment des Ecoliers bénéfice des Communiers. 11. lb. fromage. & 7 lb. beure. 4 batz par feu pour lire la priere le dimanche (article mal payé)

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: