Premier (Transkription Nr. 1611)

Schulort: Premier
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 109-110v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799: Premier
Kirchgemeinde 1799: Romainmôtier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Premier
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Premier (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Premier

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un village seulement

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Le village Reunir forme la Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Rommainmotier éloignée demi heure Agence de Premier

I.1.d In welchem Distrikt?

D'Orbe

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl ny a que le village qui peut avoir environ Cinq minute en longueur

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Comme a l'article précedant

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Arnez trois quar d'heure Agiez Jdem Lesclées une heure La praz une heure

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Bien entendu que celle distance est prise de Romainmotier qui est le Centre de la paroisse

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, Ecrire l'Arithmetique, & le Chant des psaumes, on fait des Catéchismes au plus grands

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hivers & en été En hivers elle dure trois heures

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le Testament, les psaumes, la palette, Le Catechisme d'Osterval, & des receuils de pasages,

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl ny a point de réglement positif L'inspection du pasteur seule contribue a mettre les choses en ordre,

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver l'on faits trois écoles chaque jour deux pendant le jour, & une la veillée les trois durent neuf heures,

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl sont tous a une meme école mais il y a diferante Classe les plus grands lisent a la Bible, en suite au testament, au Psaumes, & a la palette

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Ministres font l'exament de tous les aspirans & le Baillif établisoit le sujet qui lui présentoit comme le plus Capable

III.11.b Wie heißt er?

Jaques-Abraham Candaux

III.11.c Wo ist er her?

De Premier mème

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] quarante six ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

quatre Garson & cinq filles

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis saize ans trois ans et demis a Succevaz sept ans a Brethonnieres, & cinq ans edemis a Premier

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Promremiers & il étoit agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hivers septente & un tant Garsons que filles En été Les plus grands sont occupés aux affaire & ouvrages de la campagnes, L'ors quil fait beaux tems, & pour supléé a celle quils manquent pendant la semène, L'on en fait une {le dimanche} depui paque a Saint Michel

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Rien

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

non

IV.13.b Wie stark ist er?

Rien

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

De la Commune & des Enfans attachés a l'école

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Nous navons point d'e cole bien ni d'ecole ni d'Eglise

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Le premier Enfant d'une famille paye une quarte de graine mèllée, & cinq batze, Sil y en a deux il paye le double, & quoi quil y en ai plus ils ne payent pas plus,

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Un Batiment de Commune Batis en 1760 pour lusage des Ecoles,

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'instituteur étant du village ayant sa maison Jl n'en loue point

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent trante franc, blé environ trois sacs orgées environ trois sacs

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Jl étoit livrez au dite Jnstituteur par l'ansien Souverin un Sac de blé, & un sac dorge mesure de Romainmotier, & le reste par les Enfans & la Commune qui font le reste pour completé les six sacs

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: