Palézieux (Transkription Nr. 1605)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Palézieux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Pallézieux |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse de Pallézieux: de l'Agence de Pallézieux |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Oron |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl ny a point de maison plus éloignées d'un quart d'heure: y compris Pallézieux Je trouve 53 maisons dans ce quart d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Pallézieux; Montélier; Vuavres; les Bois; Pierre à Confry; Monéas Champ Millet |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Montelier 5 Minutes; Vuavre 15 Minute; les bois autant; Pierre à Confry autant; Champ Millet 10 Minutes; Monéas un fort quart d'heure. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Pallézieux 38; Montelier 5; Vuavre 1; les Bois 3 Pierre à Confry point; Monéas point; Champ millet 1. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Thioleire, Oron, Ecoteaux, Maracon, Cheselles |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
de Pallézieux aux Thioleire 30 Minutes, a Oron autant Ecoteaux autant; à maracon une Lieue; a Cheselle 45 Minutes |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Dans l'Ecole du Matin en variant, la lecture, l'Ecriture l'Ortographe, Catechisme, Psaumes Cantiques Recueils de Passages, Musique des Psaumes et Cantiques; dans celle du soir on y admets que les enfans de la Palette |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On les tienes en hiver et en Eté, et elle durent de deux à trois heures |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Psaumes, Cantiques Catéchisme d'Ostervald retouché Passages, et Palette |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
les Ecoles étoient sur l'inspection des Pasteurs qui donnoient et faisoient des Reglemens, pour le Meilliur bien de l'Ecole |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
On l'a dit plus haut, et cette durée varie Suivant le Sujets |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl sont classés, et il à quatre Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur examinoit et nommoit et le Baillif élisoit. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Elie Butticaz |
III.11.c | Wo ist er her? |
Chardonne, District de Vevey |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 28 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
1 |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
dêpuis 2 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Chardonne; Laboureur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
non |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
48 |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
de 20 à 25 |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
S'il est question de biens et fonds àppartenant absolument a l'Ecole Je n'en connoit point |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
la Bourse des Pauvres de la Paroisse fait une partie de la pension |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
non |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux, et un Peu délabré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
une pour logement, et une pour l'Ecole: dans la maison d'Ecole |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 73 L. et 28 Carterons Messel, mesure de Vevay point de vin 7 Char de Bois en Chaine et Sapin fourni par la Commune |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
D'une Somme de dix Ecus petits assignée à l'Ecole, par le Baillif Enguel, qui donnoit 10 batz par année au Régent |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
60 L. 16 Sols 14 quarterons Messel par lancien Gouvernement |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
60 L 16 Sols, et 14 quarterons Messel |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
point |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
un Jardin de demi fossorier, lenviron de 3 fossorier pour plantage |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
de la Bourse des Pauvres 8 L. 10 Sols et de l'jnteret sur leg — 3 L. 8 Sols |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Ainssi le total de ma pension par année fait 73 L. en Argent en Messel 28 Carterons, 7 Chars de Bois, un logement et un Jardin et Plantage |
|
Unterschrift |