Palézieux (Transkription Nr. 1605)

Schulort Palézieux
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 58-59v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Palézieux
Kirchgemeinde 1799: Palézieux
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Oron
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Palézieux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Pallézieux

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Pallézieux: de l'Agence de Pallézieux

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Oron

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl ny a point de maison plus éloignées d'un quart d'heure: y compris Pallézieux Je trouve 53 maisons dans ce quart d'heure

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Pallézieux; Montélier; Vuavres; les Bois; Pierre à Confry; Monéas Champ Millet

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Montelier 5 Minutes; Vuavre 15 Minute; les bois autant; Pierre à Confry autant; Champ Millet 10 Minutes; Monéas un fort quart d'heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Pallézieux 38; Montelier 5; Vuavre 1; les Bois 3 Pierre à Confry point; Monéas point; Champ millet 1.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Thioleire, Oron, Ecoteaux, Maracon, Cheselles

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

de Pallézieux aux Thioleire 30 Minutes, a Oron autant Ecoteaux autant; à maracon une Lieue; a Cheselle 45 Minutes

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl sont classés, et il à quatre Classes

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Dans l'Ecole du Matin en variant, la lecture, l'Ecriture l'Ortographe, Catechisme, Psaumes Cantiques Recueils de Passages, Musique des Psaumes et Cantiques; dans celle du soir on y admets que les enfans de la Palette

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On les tienes en hiver et en Eté, et elle durent de deux à trois heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Psaumes, Cantiques Catéchisme d'Ostervald retouché Passages, et Palette

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

les Ecoles étoient sur l'inspection des Pasteurs qui donnoient et faisoient des Reglemens, pour le Meilliur bien de l'Ecole

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

On l'a dit plus haut, et cette durée varie Suivant le Sujets

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur examinoit et nommoit et le Baillif élisoit.

III.11.bWie heißt er?

Elie Butticaz

III.11.cWo ist er her?

Chardonne, District de Vevey

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 28 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

1

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

dêpuis 2 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Chardonne; Laboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

non

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

48

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

de 20 à 25

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

S'il est question de biens et fonds àppartenant absolument a l'Ecole Je n'en connoit point

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

la Bourse des Pauvres de la Paroisse fait une partie de la pension

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux, et un Peu délabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une pour logement, et une pour l'Ecole: dans la maison d'Ecole

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 73 L. et 28 Carterons Messel, mesure de Vevay point de vin 7 Char de Bois en Chaine et Sapin fourni par la Commune

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?

D'une Somme de dix Ecus petits assignée à l'Ecole, par le Baillif Enguel, qui donnoit 10 batz par année au Régent

IV.16.B.cStiftungen?

60 L. 16 Sols 14 quarterons Messel par lancien Gouvernement

IV.16.B.dGemeindekassen?

60 L 16 Sols, et 14 quarterons Messel

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

un Jardin de demi fossorier, lenviron de 3 fossorier pour plantage

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

de la Bourse des Pauvres 8 L. 10 Sols et de l'jnteret sur leg — 3 L. 8 Sols

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Ainssi le total de ma pension par année fait 73 L. en Argent en Messel 28 Carterons, 7 Chars de Bois, un logement et un Jardin et Plantage

Unterschrift

Zitierempfehlung: