Ecoteaux (Transkription Nr. 1604)

Schulort Ecoteaux
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 56-57v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Ecoteaux
Kirchgemeinde 1799: Palézieux
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Oron
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Ecoteaux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Ecotteaux

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

hameau

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Pallézieux: Agence d'Ecotteaux

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Oron.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La Circonférece du 1.ér quat d'heure Contient 10 Maisons Celle du Second autant; Celle du troisième autant,

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ecotteaux, frané, la Combas, Chaumiaus, les Bois dessus, Combacelien, fauchaus, les gadalles,

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

de frané 15 Minutes, de la Combas 10 minutes du Chaumiaux 15 minutes; des Bois dessus 15 mint. de Combacelien 15 minutes; de fauchaux 10 minutes des gadalles 10 minutes

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

frané 2. la Combas 6. Chaumiaux 3. Bois desu dessus 2. Combacelien 1 fauchaux 6. gadalles 1. Ecotteaux 27.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Pallezieux, Oron Chésalles maracon

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

de Pallézieux à Oron 15 minutes; d'Oron à Chesalles 30 minutes; de Chesalles à Maracon 60 minutes; de Maracon à Ecotteaux 15 minutes

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls Sont Classés en 4 Classes

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, l'Ecriture, L'Ortographe L'Arithmétique, la musique des pseaumes la Religion.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient lécole en hiver & en été; la durée est de 3 heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

la Bible, le Testament, Catechisne d'Ostervald Retouché les Passages, les Pseaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

les Pasteurs les donnoient & Surveilloient à leur Observation

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

deux école par jour, et chaque ecole dure 3 heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

premièrement, examiné & nommé par le Pasteur, ensuite élu & patenté par le Ballif

III.11.bWie heißt er?

Abram David Samuel Béroud

III.11.cWo ist er her?

d'Ecotteaux

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 29 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

1

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis trois ans et demi

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Regent à la Rogévas: laboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

point

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

48

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

20 à 25

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

Je lignore

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

La Bourse aumaunire Paroissale fait par Suplément à ma pension 19 L 5 Sols

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

il n'est ni neuf ni vieux un peu delabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole et une à resserrer: le Second étage Sért aux assemblées Communale

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

non

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune puisque C'est Sa maison d'assembée

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] en argent 71 L 8 Sols: méssel 13 quarteron vin, point: Bois 6 Chard en Chène & Sapin fournis par la Commune

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

5 L du l'omguelt du Cabaret de Pallézieux

IV.16.B.bSchulgeldern?

d'un Capital de 20 L donné par le Ballif d'un leg de 20 L: d'un Capital de 200 L donné par lancien Gouvernement.

IV.16.B.cStiftungen?

13 quarteron de Méssel, par lancien Gouvernement

IV.16.B.dGemeindekassen?

de la Caisse Communale 40 L 3 Sols

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

un Jardin Chenevier & plantage

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

de la Bourse des pauvres pour Suplement de Pension 19 L 5 Sols

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: