Vulliens (Transkription Nr. 1585)

Schulort: Vulliens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 50-51v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Vulliens
Kirchgemeinde 1799: Mézières
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Vulliens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vulliens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vulliens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Méziére. Agence de Vulliens.

I.1.d In welchem Distrikt?

d'ORON

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du LÉMAN

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La circonférence du prémier quard d'heure contient Soixante-huit maisons. Celle du second, deux.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ce village, dont une partie des maisons sont un peu écartées les unes des autres ne comprend point d'hameau.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De Vulliens à Vucherens. 22. minutes. De Vulliens à Carrouge. 30. De Vulliens à Méziére. 45. De Vulliens à Ropraz. 50. De Vulliens à Syens 1 heure.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, les prémiers élémens de la Réligion; l'écriture, l'Arithmétique & le chant des PSAUMES; &c.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école toute l'année, excepté un mois de congé aux moissons: Elle dure quatre heures environ.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Un petit livre intilé A, B, C, Bible, Testament, PSAUMES, Catéchismes d'OSTERVALD retouché, & un recueil de passages.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On observe les rêglemens prescrits par le Code de I Ecclésiastique.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ quatre heures, suivant le nombre d'enfans qui s'y trouvent.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Ils sont distribués suivant leur âge & leur savoir.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur examinait les aspirans, & présentait les trois plus capables au Baillif qui en choisissait un.

III.11.b Wie heißt er?

Jean-Daniël Chevalley.

III.11.c Wo ist er her?

De Champtauroz.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Quarante-deux ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Il est Célibataire.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Vingt-huit mois

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent à 1. Chavannes le Chêne. 2. Syens & l'Abbaye de Rossenges. 3. Chavannes sur Moudon. 4. Champtauroz & Treytorrens.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Il lit & soutient à son tour le chant des Psaumes dans l'Eglise Paroissiale, fait chaque Dimanche le Catéchisme dans la Chapelle, & deux fois la priére sur semaine.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyvers, 86, tant garçons que filles, sans comprendre les a, b, c.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été, seulement une partie des plus jeunes.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Point

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Un peu délâbré

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Il n'y a qu'une chambre, dans la maison communale.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Soixante-huit francs, payés partie par la commune & partie par les pé- res de famille. Bled, 48 quarterons mésure de Moudon, moitié froment & moitié seigle. Vin, rien. Bois, la commune fournit tout le bois nécessaire. Terrein, 1. Un jardin. 2. Un chenevier de la semature d'environ un quarteron.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: