Les Cullayes (Transkription Nr. 1584)

Schulort Les Cullayes
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 48-49v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Les Cullayes
Kirchgemeinde 1799: Mézières
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Servion
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Les Cullayes (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Cullayes

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Mézieres Agence des Cullayes

I.1.dIn welchem Distrikt?

D'oron

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

21 Maisons dans le 1.er quart dheure Compris le Village
9 Maisons dans le 2.e quart d'heures

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

le 1.er Grand Champ 2.e les Biolles 3.e le Vuzy 4.e le Challet 5.e les Moures 6.e les Liards.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

le 1.er à la distance de 7 minutes le 2.e à 8 minutes, le 3.e à 20 minutes le 4.e à 20 minutes le 5. a 20 minutes le 6.e a 15 minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

le Grand Champ Compris le Village envoye a l'ecole 24 enfans, les Biolles 4. le Vuzy 1. le Challet 2. les Moures 2. les Liards 4.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Le lieu de l'Ecole des Cullayes à la distance de 50 minutes de Celui de Mézieres, à 50 minutes de Celui de Servion, À 30 minutes de Celui de Montpreveyre,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans Sont distribués Suivant leur áge & leur Savoir,

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

la lecture, les élémens de la Religion, l'ecriture, larithmétique, le Chant des Psaumes,

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient l'Ecole en hiver & en Eté, Excepté un Mois de Congé pendant les Moissons, Elle dure depuis environ Midi les 9 heures du matin jusqu'a midi,

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

un petit livre dont on Se Sort, apellé vulgairement Palette, pour en Seigner les premiers principes de la lecture, Nouveau Testament, Psaumes, Abregé du Catéchisme D'ostervald retouché, Recueil de Passage de l'ecriture Sainte,

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

on observe dans les Ecoles les préceptes & réglements préscrits dans les Codes Eclésiatiques & Consistoriat,

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ 3 heures,

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Seigneur, qui choisissoit un des deux Aspirants que le Pasteur lui présentoit, après les avoir Examiné

III.11.bWie heißt er?

Jean Daniel Emery

III.11.cWo ist er her?

des Cullayes

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Soixante Six ans,

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

il a Cinq enfans,

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

il y a Vingt ans,

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl étoit auparavant Commis d'exercice

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl aide à Sa famille à Cultiver les terres,

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver 37 tant garçons que filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté l'Ecole n'est fréquentée que par les plus jeunes, qui ne peuvent pas travailler a la Campagne,

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

L'Ecole na point de fonds

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour étre admis á L'Ecole,

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est presque Neuf,

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre, pour l'Ecole dans la Maison de Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune,

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Chaque pére de famille paye par enfans un Carteron de Mécle le tier de Bléd depuis lage de Sept ans, jusquacequ'ils Soit en déhors de l'Ecole, Et Si la Contribution des enfans ne monte pas à quatre Sac mesure de Lausanne, la Commune fournit le reste, Ce qui forme la pension en graine au Régent. la Commune doit en Argent 26 francs, 3 Chars de Bois de Sapin Plus Chaque particulier doit & donne au Regent une gerbe de Bléd dans la Moisson, et Sil ne Séme pas du Bléd il l'a doit en Orge ou Avoine,
Plus la Commune donne la jouissance au Régent d'environ deux pôses de terre Contigus a la Maison de Commune,

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: