Froideville (Transkription Nr. 1569)

Schulort Froideville
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 3-4v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Froideville
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Froideville
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Froideville (Niedere Schule, reformiert)

Pr. le C: Régent de Froideville

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Froideville

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un vilage

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Froideville

I.1.dIn welchem Distrikt?

D Echalens

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Lémen

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

un quar d'heure 3 Maisons

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

les deux Thuillieres Et la Fruitiere Sous le nom D'ham{e}aux

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

pour le plus quar D'heure

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

tous de Froideville

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Montherond quar D'heure Cugi une heure Brétigni une heure Botens demi heure

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

non

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

la lecture l'Ecriture le Calcul la musique & la Religion

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année en hivers le Matin 3 heures le Soir 2 heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

un Testament un Catéchisme un Psaume

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

tant bien qu'on peu

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Cinq heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

la ville de Lausanne apres un Examen fait par le minstre.

III.11.bWie heißt er?

de Belmont

III.11.cWo ist er her?

Jean Pierre Abetel

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

trois {fils} & un fille

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

31 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent a Paudex point

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Secretaire Primaire

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

90 en hivers

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

moitie Garçon

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

presque point

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

un Pré d'environ Six ouvriers

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

le dit Pré

IV.13.bWie stark ist er?

Six Cents Florins

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

la Commune

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.

la maison de Commune

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

présque neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

non

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] árgent 22 francs, Seigle quatre Sacs, plus deux Sacs Seigle, un Sac d'avoine Cinq Chards de Bois

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

la Commune & demi quarteron {Seigle} payable par Enfant

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

notte Sur larticle 12: vû la grande quantité DEnfan, on prie la Nation d'accorder un Supléant pour l'hiver, qui Serait deja etabli Si la Commune en avait eu les {facultés} Recevez Citoyen Ministre les voeux bien Sincéres qu'un vrai Patriote fait au Ciel pour vôtre Conservation, & pour Ceux qui en votre nom Seront Charges de l'Education de la jeunesse, afin que les uns & les autres, ayant les yeux ïllumines, marchent en pleine Liberté dans la belle Carriere que nous avons embrassée, veuille L'Etre toutpuissant & tout sage, affermir & Conserver la République Helvetique jusqu'aux âges les plus reculez

Unterschrift

Salut et respect Froideville le 12 Mars 1799 Abetel Régent

Zitierempfehlung: