Peney-le-Jorat (Transkription Nr. 1567)

Schulort Peney-le-Jorat
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 42-43v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Peney-le-Jorat
Kirchgemeinde 1799: Peney-le-Jorat
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Jorat-Menthue
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Peney

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement dite

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Peney, Agence de Peney

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Oron

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

outre le Village il y a quatre hameaux et deux fermes de distance denviront quart d'heure de distance du lieu de L'Ecole

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Peney Village, Mommeillant, Lyamont, le Moulin, les forges qui Sont des hameaux; Couteront, et chez Poget fermes

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

L'Ecole et à Peney, le moulin Eloigné de quart d'heure les forges de même, Mommeillant à peu près, Liamont un bon quart d'heure, Couteront, et chez Poget tous deux distance de 20 minutes

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Peney 32 Enfans, le Moulin 5 Enfans, les forges un Enfant, Monmeillant 8 Enfans, Lyamon 1 Enfant, Couteront point, chez Poget 2 Enfans.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] de Peney à Corsselle, 50 minutes, à Ropraz 50 minutes, Hermanche, 40 minutes, Rossinge et Labeye de Rossinge, une lieu, Sottens, une lieu, Villard Mindraz 20 minutes, Chardonnay et Montaubion, 35 minutes, Donmartin, une lieu, Villard Quercelin 35 minutes.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

de Corsselle à Ropraz 15 minutes, de Ropraz à Hermanche 30 minutes, de Hermanche à Rossinge et labeye de Rossinge 30 minutes, de Rossinge et labeye de Rossinge à Sottens 35 minutes de Sottens à Villard Mindraz 20 minutes, de Villard Mindraz à Chardonnay et Montaubion 20 minutes, de Chardonnay et Monthaubion à Donmartin 20 minutes, de Donmartin à Villard Quercelin 25 minutes. la Communication de ces diférens endrois impraticable en hiver.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Divisée en volée Selon leur force

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

L'Ectures, Ecriture, L'Arithemetiques la Religion

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elles Se tiennent en hiver en Eté

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament Cathéchisme Psaumes Passages

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Médiocrement.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

depuis la St. Martin au Nouvellant 7 herues par jour. depuis le Nouvellan à Paque 2 heures ¢3688¢¢ de plus pour la veillée en Eté la durée dépend du nombre dEnfans qui la fréquente. ¢/3688¢¢

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Etabli Selon les Loix Etablie pour le pays de Veau

III.11.bWie heißt er?

Jean Jaques Chevallay

III.11.cWo ist er her?

de Rivaz Paroisse de St. Saphorin à L'Aveau

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 36 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

3 Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

16 années

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Boussens, à Lausanne, vocation Cordonnier

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

fonctionne à L'Eglise le dimanche

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

49 à présent l'année précedente 56

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver 49 Enfans

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté Souvent point

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

il n'y à de fond qu'un Jardin de la grosseur de 10 toises

IV.13.bWie stark ist er?

on peut Juger de la valeur par Son étenduë

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

la Commune paye

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye rien pour y étre admis

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Batiment neuf mais il y à plusieurs réparation à faire

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une petite chambre pour l'Ecole dans le batiment de la Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] 98 130 francs de Pension

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

argent 61. francs, en bles {messel} 48 Carterons mesure de Moudon en boi pour mon usage mais il faut que le Régent LExploite à Ses fraits

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

payé de la Caisses Communale

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

dun Jardin ci dessus.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

la Commune retire un Carteron de Chaque Enfant pour faire les 48 Carterons quelle paye au Régent

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: