L'Abbaye (Transkription Nr. 1529)

Schulort: L'Abbaye
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 107-108v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Leman
Distrikt 1799: La Vallée du Lac de Joux
Agentschaft 1799: L'Abbaye
Kirchgemeinde 1799: L'Abbaye
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: L'Abbaye
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • L'Abbaye (Niedere Schule, reformiert)

12.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

L'Abbaye.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

c'est un village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

il appartient à la commune de L'Abbayé avec le Pont & les Bioux

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse & de l'Agence de L'Abbayé.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de la Vallée du lac de Joux

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La circonférance du premier quart d'heure comprend le village de L'Abbayé, qui contient 41 Maisons & Six Maisons ecarteés

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl y a cinq maisons écartées quon appelle Groinroux encorre une Maison isolé du côte de Bize a l'Orient dit sur St. Michel

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Elles Sont à un quart de lieu de L'Abbayé du côté du midi La Maison isolé du côté de Bize ést à un quart de lieu de L'Abbaye, a l'Orient

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Dans les Maisons écartées il y à 5 enfans dans celles du côte du Vent & du côté de Bize a l'orient trois enfans

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Lune est à 1/3 de lieu, & L'autre à une lieu de L'Abbaye du coté du midi

I.4.a Ihre Namen.

Le Pont, & les Bioux.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Le Pont est à une lieu, & 1/3 des Bioux du midi au Septentrion

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture l'écriture l'arithmetique le chant des Psaumes & les Principes de la Religion & de la morale:

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'anneé à l'exception de quelques Semaines de congé dans le tems des Semailles, & de la Moissons

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Ce Sont le catechime abr{a}gé d'Ostervald, le grand & le petit de Superville & un recueil de passages

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl n'y a point de réglemens que ceux qui prescrivent le nombre & la durée des écoles, & ils Sont observes.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Le Régent fait un catechisme en hyver le matin avant lécole de puis l'a St martin à Paque qui dure deux heures ensuite une école le matin qui dure 4 heures & une l'après Midi d'environ deux heures & demis

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls Sont distribués en volées, Suivant leur age et leur Capacité

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Cétoit le ci devant Baillif de Romainmottier qui etablisoit le Régent d'apres la nomination du Pasteur qui nommoit les 3 Sujets qui lui avoient paru les plus capables par l'examin qui avoit été fait #des## aspirans.

III.11.b Wie heißt er?

Jean David Guignard.

III.11.c Wo ist er her?

de L'Abbayé.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 33 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

deux fils & une fille

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 12 ans & quelques Mois. depuis le 15. Octobre 1786.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl demeuroit à L'Abbayé Jl s'occupoit d'agriculture

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl joint à Son office la fonction de chantre dans le temple de L'Abbayé

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

38 garçons & 27 filles

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

de 12. à 15. à 20. enfants tant garçons que filles.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en bon état.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre pour l'ecole, dans la Maison du Village.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est le Village ou le public.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl a 7 Louis un Sac dorge, & un Second en qualite de chantre;

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

du bien de la commune pour l'argent; & quant à la graine; cétoit le cidevent, Gouvernement, Maintenant c'est la nation qui la donne l'a graine étoit prise sur les Dixmes, de la commune de L'Abbayé

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

L'argent du bien de la commune. 7 Louis Soit 112 f.

IV.16.B.e Kirchengütern?

point.

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

point

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Ainsi fait à L'Abbayé, ce 12. Mars. 1799. Jean David Guignard Régent à L'Abbayé.

Zitierempfehlung: