Belmont-sur-Yverdon (Transkription Nr. 1497)

Schulort: Belmont-sur-Yverdon
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 73-74v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Belmont-sur-Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Gressy
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Belmont-sur-Yverdon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Belmont-sur-Yverdon (Niedere Schule, reformiert)

11.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Belmont

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune propremt. dite

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Gressy Agence de Belmont

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] a Orient. b: occident c vent.

I.4.a Ihre Namen.

a Gessy. b Ependes c Suchy chachun a son Ecole et son Régent particulier

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

a: 1/4 d'heure b: 1/3 d'heure c: une heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à prier, lire catéchismes, Psaumes. Ecriture, arithmétique, principe d'Orthographe

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'école est ouverte toute l'année.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Jl n'y en a aucun d'établi; Cependant je me sert dans mes leçons de la Grammaire Restaut, Essai sur les mots par Arnaud, de l'ami des enfans par Rochow.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Tout doit ce rendre à la Classe au son de la Cloche pour y être éxaminé sur les tâches qu'on leur a donné. observé, plus ou moins

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver, sept heures. En été quatre heure, ou plus

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

n'y ayant qu'une Classe, ou chaque Ecolier est rangé suivant ses Talens.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

D'après l'Examen fait par le Pasteur de la Paroisse en présence des préposés de la Commune, on choisissoit deux Candidats, qui étoient presentés au Seigneur Ballif qui avoit le droit d'en établir un

III.11.b Wie heißt er?

N las Cuhat

III.11.c Wo ist er her?

d'Orbe

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] quarante ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Celibataire

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis vingt-quatre

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Orbe point

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Outre l'Ecole, J'ay pendant six mois de l'année, le Chant des Psaumes à l'Eglise, une prière dans le même lieu; et une autre prière dans la maison Commune tous les Dimanches

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Cinquante.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Tous y sont obliges.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

Plus ou moins, à cause des ouvrages de Campagnes.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Un petit Jardin, un Chenevier, un morcel de terre pr. plantage

IV.13.b Wie stark ist er?

Tout au plus L 94.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

L 4. 14.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

rien

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

vieux, mais entrenu

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une seule Chambre de Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] argent L 40. plus depuis 3 ans, par gratification L 40. par année. Bled, 32 qrons, fromt. 4 qrons. avoine 36. qrons mesure d'Yverdon, Bois, Six Chars

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Uniquement des revenus de Commune

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Chaque père de famille paye à la Commune par année 4 batz.

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

point

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Jusquesici, on a chercher a augmenter l'intruction de cette Ecole, autant qu'il a été possible: Soit par le digne Pasteur de la Paroisse, qui n'a cesse de donner ses prudents Conseils: Soit du côte du Régent, qui a fait ses efforts possibles. Soit enfin de la Commune qui y a contribué de tout ce qu'elle pouvoit.
Les principaux obstacles, sont 1e Le le trop grand Nombre. 2e. le mélange de tout âge, qui fait que le Régent a une diversité petites lecons dans une même Ecole.

Unterschrift

Ce 11e Mars 1799. N las Cuhat Regt d'Ecole à Belmont.

Zitierempfehlung: