Nonfoux (Transkription Nr. 1486)

Schulort Nonfoux
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 61-62v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Essertines-sur-Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Vuarrens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Essertines-sur-Yverdon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Nonfoux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Nonfou

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un vilage

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune d'Essertine paroisse de Vuarrans, agence d'Essertine

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Raport au b

I.1.dIn welchem Distrikt?

dyverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

tous ce qui est du ressort de lEcole de Nonfou et dans le vilage même

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Raport au b

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

une lieux en circonférance, pauthayres paroisse de Gressy

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

en yver tous les enfans frécante l'Ecole en Eté la plus grande partie sont forcé a travailler a La Campagne

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Essertine 25 Minute, Larobilaz 45 Minute

I.4.aIhre Namen.

Lune est celle d'Essertine et Lautre larobilaz

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Raport a

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

reponce a larticle 6 Les enfans sont glacer selon leur progres

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture {ottographe} Ecriture Arethemetique Chant des psaumes, Cateschisme historique, dogmatique, & Moral, et des passage choisir de l'Ecriture Ste

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'Ecole se tien toute l'annee a lexceptions des feries de Moisson elle dure plus en yver quan Eté parceque elle est plus frecantée le le Matin depuis 8 heures jusque a Midi & lapres Midi depuis 1 heures jusqua 4 heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

les rudimen pour la lecture & le Cateschisme dOsterval retouché & un receu{e}l de passage qui sy raporte

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

il y a pour chaque Ecole une Tabelle a la quelle on se conforme selon la Capaciter des Ecoliers

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

reponce a larticle 6

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Regent a été recu par le pasteur du lieux apres avoir été examiner et ayent recu sont brevet du Consseil d'Education

III.11.bWie heißt er?

J: Salomon Baudet

III.11.cWo ist er her?

de Bottens distric déchalens

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] agé de 26 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

il a sa femme point

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

il exerce la vocation dintistuteur de puis le moi de Janvier dernier

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

yl a resider tous le tems de sa jeunesse a Lausanne Cordonnier de sa profétions

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

fonctionan a Essertine, & pauthayres Gressy et Nonfou

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

le nonbre varie de 20 a 27

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

enyver il fréquente tous soit Garçon, ou filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

il nen existe point pour lEcole de Nonfou

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant paye a la Commune et non au regent 5 batz par ennee de puis lage de 5 ans

IV.15Schulhaus.

les particulier sont oblige de tenir l'Ecole chaque ennee dans leur maisson.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La commune loue une Maison pour le regent

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La pension du regent est peyee en entier par la commune qui y aplique les 5 bache payer par chaque enfant et Mentione au Numero 14

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

elle consiste en trante franc dargent quatre sacs de Messel quatre sacs davoine mesure de Lausanne les Gevels de chaque particulier qui on des Champs que le regent ramasse a la Moisson que peuvent Consiter environ 20 quateron,
point de vin 5 chard de bois de chêne 150 fascines dépine un chenevier

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Salut Fraterniter

Zitierempfehlung: