Démoret (Transkription Nr. 1432)

Schulort Démoret
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 27-28v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Démoret
Kirchgemeinde 1799: Démoret
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Démoret
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Démoret (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Demoret.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse et Agence de Demoret

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Proches les unes des autres excepter un Moulin éloigné d'un petit 1/4 d'heure

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Vuissans dans le Canton de Fribourg 1/4 d'heures Chanéaz, Prahim, Mollondin, Chêne, et Champtoreaux 1/2 heure Dompneloye, et Chavanes 1 heure Denezi 1 heure.

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Suivant leurs Savoir

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Prier Dieu, lire, reciter les cathéchismes, et Pseaumes, l'Arithmétique, et L'Orthographe, & c.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année, excepter un mois de congé pendant la moisson

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament, Pseaumes, Cathéchismes, D ostervald, et de Berne et Palette & c.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Suivans les Ordonnances

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver environ 5 heures 1/2 par jours, sans la veillée et moins en Eté.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Examen fait par le Pasteur de l'endroit, après dit Examen le Pasteur en choisissoit deux qui l'envoyoit au Ballif, qui faisoit choix d'un, et lui donnoit un Brevet.

III.11.bWie heißt er?

Abram Philippe Pidoux.

III.11.cWo ist er her?

De Forel.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 51 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme et 4 Enfants

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

34 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Forel lieu de sa naissance, étant enfant

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Après les Ecoles en Eté, cultivateur et en hiver tout le jour presque à l'Ecole

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Cela varie, il y a eut des tems où il y avoit a l'Ecole tant garçons que filles 55-57, et moins. Présentement 32. et 8. ou 9 qui vont entrer à l'Ecole au premier jour.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

To En hiver tout tant garcons que filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté, moins.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Deux petits Morcels de terre

IV.13.bWie stark ist er?

25 baches de revenus par an

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

De la commune, et quelque chose, une partie des Enfants.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Un père paye un qt.ron de Sègle et 4 baches en Argent par an pour un enfant, et cela depuis l'âge de 7 ans a 15 ans; un père qui aura 4. 6. 8. 10 enfants ne paye que pour 2.

IV.15Schulhaus.

Maison commune.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Presque Neuf.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

rien qu'une chambre

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Ne louë rien.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La Pension est fixe. En Argent 38 francs En Ségle 8 coupes Avoine. 8 coupes le tout mésure de Moudon Bois - 12 chards. dont le Régent doit l'aller préparé dans les bois et la commune est chargée du charois

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Conditions des fonctions de Régent
Conduire le chant des Pseaumes à l'Eglise chaque Dimanche Chaque Dimanches faire la Prière a l'Eglise Et les Mécredi depuis la St. Martin Jusqu'à Paque faire la Prière à l'Eglise Et trois Ecoles par jours, excepter le Samedi qu'on ne fait que deux Ecoles

Unterschrift

Zitierempfehlung: