Villars-Epeney, La Mauguettaz (Transkription Nr. 1427)

Schulorte Villars-Epeney, La Mauguettaz
Konfession der Orte: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 19-20v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Villars-Epeney
Kirchgemeinde 1799: Yvonand
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Villars-Epeney, Yvonand
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
  • Villars-Epeney (Niedere Schule, reformiert)
  • La Mauguettaz (Niedere Schule, reformiert)

Villars Epeney & Mauguettaz

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Villars Epeney et la Mauguettaz

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Le premier Endroit c'est un Village et le Second un hameau hameau.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Villars Epeney est Commune, Mais la Mauguettaz est un hameau de la Commune d'Yvonand

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Jls sont de la Paroisse d'Yvonand. Jl y a à Villars un Agent.

I.1.dIn welchem Distrikt?

District d'Yverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton Du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Villars est un Village, Mais la Mauguettaz un hameau.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Jls sont éloignés l'un de l'autre de demi heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl y a douze Enfans à Villars et Vingt-un à la Mauguettaz.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Mollondin, Cronay, Cuarny, Yverdon et Yvonand

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Mollondin Est éloigné de la Mauguettaz trois quarts d'heure; Cronay trois quarts d'heure et une heure de Villars; Cuarny demi heure de la Mauguettaz et quart d'h. de Villars, Yverdon Une heure, et d'Yvonand Une; Mauguettaz cet hameau est éloigné de demi heure d'Yvonand.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans y Sont Classés chacun selon son âge.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Lire l'Ecriture, l'Hortographe l'Arithmétique et le Chant des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'Ecole J'y tient toute l'année excepté Six Semaines de Congé des moissons.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

le Nouveau Testament, le Catéchisme retouché d'Ostervald &c.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Selon les regles de Pieté envers Dieu, de Justice et de Charité envers le prochain & de Tempérance envers soi-même.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

On tient 2. h: chaque Ecole en Eté et trois en Yver

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le régent est établi par le Pasteur en Suite d'un Examen.

III.11.bWie heißt er?

Jean Pierre Lambellin

III.11.cWo ist er her?

de Mollondin

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Quarante Neuf ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

une fille

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis trente quatre ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl n'avoit pas Comunié quand il a Commencé d'Exercer cette vocquation

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl Séconde le régt. d'Yvonand aux fonctions de l'Eglise.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Douze à Villars & Vingt-un à la Mauguettaz

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Tous autant que faire se peut

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Non

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'y a ni a l'un ni à l'autre de ces Endroits aucune Maison pour y tenir Ecole, mais le Régt. est obligé d'aller chez les péres de familles quinze jours par Enfant.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Cent francs, Jl en perçoit la Moitié à la Mauguettaz, Savoir 25 L de la Commune excepté ce que font les Enfans qui est 15 L. Et à Villars 50 L. Sur lesquels les Enfans en paient 20.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

15 L. a la Mauguettaz Et 20 à Villars.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: