Rolle (Transkription Nr. 1951)

Schulort: Rolle
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 172-173v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Rolle
Agentschaft 1799: Rolle
Kirchgemeinde 1799: Rolle
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rolle
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Rolle (Niedere Schule, Mädchenschule, reformiert)

06.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Rolle

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est une Ville

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Rolle

I.1.d In welchem Distrikt?

de Rolle, il en est le Chef Lieu.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Dans la Ville les Maisons Sont rapprochées, et Celles qui sont de son ressort, ne sont pas éloignées plus d'un quart d'heure.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Jl n'y en a point de Villages
hameaux et fermes distence de minutes
Pontereuse 15 minutes
la Bigaire 15 minutes
le Moulin dessus 5 minutes
la Bertholette ou le Crûx 12 minutes 1 fille venant à l'Ecole
le grand Rosey 10 minutes
le petit Rosey 10 minutes
la Vieille Tuiliere 8 minutes
Le Près de Vert 10 minutes
la Solitude 10 minutes
la Grange 8 minutes
les 2 Tuilieres 5 minutes 2 filles venant à l'Ecole

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] * Noms Eloignement de minutes
Alaman 60 minutes
Bougy 50 minutes
Perroy 40 minutes
Mont 20 minutes
Tartegnin 30 minutes
Gilly 40 minutes
Bursins 60 minutes
Dullit 60 minutes
Bursinel 50 minutes
L'on Compte depuis Rolle
à Chacun des différens
endroits. **

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

d'Alaman à Bougy, il y a minutes 40
de Bougy à Perroy minutes 10
de Perroy à Mont minutes 20
de Mont à Tartegnin minutes 10
de Tartegnin à Gilly minutes 10
de Gilly à Bursins minutes 15
de Bursins à Dullit minutes 20
de Dullit à Bursinel minutes 10

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Réligion, la Lecture, et les ouvrages du sexe

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

hiver et été 2 heures le matin et autant l'après midi.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament, le Catéchisme, les Psaumes et Cantiques.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

assez bien

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

voyez article 6.e

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués par volées selon leurs connoissance sur la Réligion.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil et les Pasteurs sans examen.

III.11.b Wie heißt er?

Veuve Colladon, née Bugnot.

III.11.c Wo ist er her?

De Rolle

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 50 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

6 enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

huit ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Rolle Jnstitutrice du Sexe

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Non

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

hiver et été 35 filles

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'y en a point

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Elle n'en possède point

IV.13.b Wie stark ist er?

Rien

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

De la Commune et de l'Hôpital Conjointement

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n'y en a point

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y en a point

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une Chambre Chez Elle

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

elle loue un appartement de L. 80

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

le propriétaire.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] L. 160 et L. 9 pour le Chauffage des enfans

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

en argent et idem

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Voyez lettre C. art. 13.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

ignorée

IV.16.B.d Gemeindekassen?

La moitié soit L. 80 et l'autre moitié par l'Hôpital L. 4; 10 S. pr Chauffauge et autant par l'Hôpital

IV.16.B.e Kirchengütern?

Jl n'y en a point.

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Rolle le 6 Mars 1799 Veuve Colladon née Bugnot

Zitierempfehlung: