La Piguette (Transkription Nr. 1565)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- La Piguette (Niedere Schule, reformiert)
16.03.1799
Reponses; Pour l'Ecole du hameau dit Vers chez les Piguet la 4.e en rang. des cinq qui renferme la Commune du Chenit.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Vers chez les Piguet. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un petit Hameau de 9. Maisons y compris celle de l'Ecole dont une un peu isolée près laquelle il y a une Scie; |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Jl appartient à la Commune du Chenit |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Jl ressort de la Paroisse et de l'Agence du Chenit |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de la Vallée du Lac de Joux; |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman; |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
L'arondissement de cette Ecole des le lieu ou elle est Située, est d'environ demi heure d'etenduë dans la Circonférence du 1.er quart d'heure il y a 28. Maison dans celle du second il y a en à 30. ensemble 58. Maisons, NB. il y a Souvent deux menages par maison; |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
devant la Côte 1. Vers chez les Piguet hameau ou est l'Ecole de 9 Maisons y compris une un peu isolée près laquelle il y a une Scie. — 18 Enfans. 2. Le Pré rond & chèz l'Eve, 6. Maisons isolé distance 10. Minutes. — 4. Enfants. 3. Le Cret-Meylan; Mas de terre ou il y a 4. Maisons dist. 10 minutes, — 9. Enfants. 4. Ches les Reymonds dit Tribillet 7. maisons dont deux un peu plus au Vent distance 1/4 d'heure — 12. Enfants 5. Au bas de la Combe, 2. Ms. au dessus de cette gorge distante 10 minutes — 1. Enfant derrière la Côte 6. La Combe aux Moussillons; un Groupe de 10. Maisons dist. 1/2 — 8. Enfans 7. Derrière les grandes-Roches. 3 Maisons isolées distance 3/4. d'heure — 4. Enfans. 8. Ches Les Piguet 17 Maisons à une certaine distance 1/2 heure — 17. Enfants En Tout les unes des autres — 77. Enfants. (vs:) |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
devant la Côte 1. Vers chez les Piguet hameau ou est l'Ecole de 9 Maisons y compris une un peu isolée prés laquelle il y a une Scie. — 18 Enfans. 2. Le Pré rond & chèz l'Eve, 6. Maisons isolé distance 10. Minutes. — 4. Enfants. 3. Le Cret-Meylan; Mas de terre ou il y a 4. Maisons dist. 10 minutes, — 9. Enfants. 4. Ches les Reymonds dit Tribillet 7. maisons dont deux un peu plus au Vent distance 1/4 d'heure — 12. Enfants 5. Aubas de la Combe, 2. Ms. au dessus de cette gorge distante 10 minutes — 1. Enfant derrière la Côte 6. La Combe aux Moussillons; un Groupe de 10. Maisons dist. 1/2 — 8. Enfans 7. Derrière les grandes-Roches. 3 Maisons isolées distance 3/4. d'heure — 4. Enfans. 8. Ches Les Piguet 17 Maisons à une certaine distance 1/2 heure — 17. Enfants En Tout — 77. Enfants. les unes des autres #(VS:)## |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Jl y a Cinq Ecoles dans cette Commune qui Sont. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On enseigne l'alphabet, à Epeller, lire, écrire, prier, Dieu, le Catèchisme, le Chant des Pseaumes; a chiffrer pour ceux qui ont les dispositions, & les principes de la Religion à ceux qui se préparent à la Communion. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Des le 1.re 9bre jusqu'à Pâques l'Ecole à lieu régulierement tous les jours. (excepté le Jeudi qu'il y a un Catéchisme à l'Eglise) et dure environ 6. heures 3 avant midi & trois aprés, En été il n'y a que 3. Ecoles par Semaine & point dans les tems des ouvrages de la Campagne Elles durent Suivant le nombre d'Enfans qui y viennent |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'Abregé du Catéchisme d'Osterval retouché & augmenté pour l'usage des Ecoles de Charité de Lausanne. C'est le seul Livre de ce genre actuellement en usage ici. Les Pseaumes, le Nouveau Testament, & la Bible pr. la Lécture |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
L'on fait lire, & écrire & prier tous les jours, reciter le Catéchisme 2. fois par Semaine, & chanter les Pseaumes, Jl y a deux visites d'Ecole en Automne & au Printems par le Pasteur & deux Préposés de la Commune qui distribuent des prix tres modiques à celle du Printems. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Comme ci dessus article 6. l'Ecole dure 6. heures en hiver et l'été Seulement environ une heure; |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Oui, Les enfans Sont distribués en 4. Classes Suivant leurs connoissances, La 1.re ceux qui écrivent & Sont les plus avancés, La 2.e ceux qui commencent à écrire & à lire, La 3.e ceux qui épellent au Psaumes, La 4.e ceux qui ne Sont qu'à l'alphabet. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Cétoit le Baillif qui établissoit le Régent Sur la nomination faite par le Pasteur de deux Sujets, ensuite d'un éxamen public fait par lui & quelques membres du Consistoire; |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jaques David Reymond. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De l'endroit même |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 68 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
deux Enfans; |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 30 ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl étoit Lapidaire de sa profession ayant toujours été chez lui; |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl fait le Service de l'Eglise à Son tour, point d'autres office ni fonction: |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Environ 65 en hiver tant garçons que filles, |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Environ 10. à 15. en été tant garçons que filles, |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
L'Ecole n'a point de Biens fonds, il n'y a que la maison, un petit Jardin d'environ 10 Toises de terrein devant la dite maison; |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
la Valleur du Bâtiment est d'environ L. 640 & celle du terrein d'environ — L. 20. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Le tout appartient directement à la Commune. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non, ils Sont uniquement Biens de la Commune, |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien; |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Une maison assez bonne après quelques réparations une chambre convenable pour l'Ecole, une Cuisine bonne & commode, une petite chambre, bonne aussi |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Comme l'on vient de dire; |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Non, le Régent est Loger dans la Maison de l'Ecole: |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune; |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En Argent — L 144 et la jouïssance d'environ 10 Toises de terrein, rien de plus & point de bois pour l'Ecole; |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
De la Bourse de la Commune uniquement. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Nihil. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Fait en deux Doubles pour être rémis chacun Suivant l'ordre ci proche, Au Chenit Le 16.e Mars 1799. Jaques David Reymond Régant du Chenit |