Granges (Veveyse) (Transkription Nr. 185)

Schulort: Granges (Veveyse)
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.11, 021-024
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Châtel-Saint-Denis
Agentschaft 1799: Granges (Veveyse)
Kirchgemeinde 1799: Attalens
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Granges (Veveyse)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Granges (Veveyse) (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

a Grange

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vilage beaucoup de maison Isolié

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune de Grange

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

d'Attallens agence de Grange

I.1.d In welchem Distrikt?

de chatel Saint Denis

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

de Fribourg

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

une petite demi heure une maison ving six maisons hors du vilage apeu pres Eloignée les une des autres din quart d'hure

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Granges fermes Salles, heaumeau, Biordaz et Beau Regard

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

le plus loin une petite demis heure qui est Salles

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

trente Catres Enfans

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De Granges à la premiere qui est Bossonnens cart dheure à Tatroz demis heure à Remaufens une petite heure et Jusqua chatel Saint Denis une heure et demis

I.4.a Ihre Namen.

Comme dessu Sauf encore le vilage de Corselle Attallens et Vuarat distances et les {uns des} autres de demis heure

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Come sus et dit

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion Catholique apostolique Romaine

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver en Eté Sauf trois Semaines de vacance et toutes les Semaines un Jour, et l'Ecolle dure chaque Jour deux heures à trois Suivant les Enfans qui si trouve

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Cathessime du Diocese de lausane Jnstruction de la Jeunesse et autres livre de Priere livre en lattin Exemplaire pour Eccrire aux Garçon les ensiene et nouvelle Ecriture

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

une Dicipline bien Stricte

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme est dit ci dessus à l'article 6

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Tous en sembles les petit avec les grands mais cepandant les garçons à la droite et les filles à la Gauches

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune
Par le plus des voix de la Commune chaque année sous la presidence des ci devant Ballif et l'aprobation du Reverend Curé

III.11.b Wie heißt er?

François Pierre Pachoud

III.11.c Wo ist er her?

De Grange et du vilage même

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Soixante neuf an à la Saint Jean prochaine

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Garçons et une fille point pour lécole

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis l'an 1745 Sauf quelques anneés

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

toujours à Granges Sauf quatorse mois qu'il à été absent pour apprendre son métier de marchal ferrant

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

toujours Marchal ferrant et Secretaire de Commune

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

une trentaine

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Comme dessus Sauf en Eté que le nombre diminue

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Rien la Commune paye

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Rien

IV.13.b Wie stark ist er?

Le petit revenus de la Commune

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Ceux de la Commune

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye Rien du tout

IV.15 Schulhaus.

Point du tout

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Ni les uns n'y les autres d'autant {quil} nen a point

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Comme dessus point

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La maison du Regent qu'il fournit sans Retribuction

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le propriétaire du Batiment

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Quatorze Eccu petit et dix neuf baches et tant pour Regant que pour Secretaire

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

une petite plante de bois qui peut faire deux petit chards

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La paye se fait par la Commune Sauf quatre Eccu petits 13 baches trois cruches quelle retire dune fondation faite par un Certain Monsieurs Rossier qu'on reçoit au Seminaire de Fribourg

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Point

IV.16.B.b Schulgeldern?

point tous ces articles il na Rien

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

pour cette Commune que quelque petitt Revenu que la Commune fait et qui sont casuel

Unterschrift

Zitierempfehlung: