Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1419)

Schulort: Yverdon-les-Bains
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 7-8v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains, 3. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

une ville

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une commune, en deux Sections

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

idem

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Clindy hameau, les Bains, à dix minutes de la ville; Floraire, Champ Pitet, Bel air, Belle vue, maisons à vingt minutes d'eloignement, & de la même commune; Cheseaux et Noreaz à la distance d' une demi heure formant une petite commune; Ce sont deux hameaux qui avec d'autres maisons environnantes, sont de la paroisse d'Yverdon; ils n'ont je crois pas d'école en regle, et profitent peu de celles d'ici

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'y en a point, de ces differens lieux actuellement

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Treycovagnes dela paroisse d'Yverdon, Montagni & les Thuilleries de Grandson, Chamblon & Vallaires sous Montagni, paroisse de Montagni, Sucévaz Matthod, Champvent Villard & Essert sous Champvent, paroisse de Champvent; Pomi et Cuarni formant une paroisse avec les fermes de Frétaz & Gonay et Orsens &c une paroisse; Ursins Vallaires sous Ursins, Gressi, et Bélmont, paroisse avec Ursins &c Ependes et Essert sous Corcelles, ditto; Orges Montavaux & Giez, ditto; Villard Rouilli paroisse d'Yvonand Grandson; cette ville & ces villages sont à une demi heure trois quarts d'heure une heure d'ici, sauf erreur

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique élémentaire; des Abrégés de Religion, d'Histoire sainte, de Grammaire française, de Geographie; Ce dernier article aux plus avancés

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année la durée de l'ecole varie de deux heures par semaine, suivant les saisons, & selon ce qu'il sera expliqué cy après

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, un Abregé d'Histoire sainte sans nom d'auteur; le Catéchisme retouché d'Ostervald & un Abregé de passages y joint l'Abregé de la Grammaire de Restaut; l'Abregé Géographique d'Ostervald.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le tems des Leçons est partagé suivant les differens objets d'enseignement et certains Réglemens de discipline doivent être remplies par des regles generales et relatives à toute la jeunesse dont une grande partie ne frequente pas le College.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

* En hyver.
Lundi matin 2 Lundi soir 3
Mardi soir 2
Mecredi matin 2 Mecredi soir 3
Jeudi matin 2 Jeudi soir 3
Vendredi matin 2 Vendredi soir 3
Samedi matin 2
24 heures
Automne
Lundi matin 2 1/2 Lundi soir 3
Mardi soir 2
Mecredi matin 2 1/2 Mecredi soir 3
Jeudi matin 2 1/2 Jeudi soir 3
Vendredi matin 2 1/2 Vendredi soir 3
Samedi matin 2
26 heures
et Printems
Lundi matin 3 Lundi soir 3
Mardi soir 2
Mecredi matin 3 Mecredi soir 3
Jeudi matin 3 Jeudi soir 3
Vendredi matin 3 Vendredi soir 3
Samedi matin 2
28 heures **

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

L'Ecole forme la 3.e Classe du College ou Classe francaise distribuëe autrefois en trois ordres, et depuis deux années, en quatre ordres, par la suppression d'une petite école.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le conseil, sur la rapport de la commision du College, relatif à l'examen qu'elle avoit fait de l'Instituteur.

III.11.b Wie heißt er?

George François Pilicier

III.11.c Wo ist er her?

d'Yverdon

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante-quatre ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Dès Octobre 1767. dans cette Classe

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Yverdon, occupé à une école particuliere pendant six à sept ans

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait la moitié des lectures ordinaires de l'Eglise

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

De trente cinq à quarante

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Des garçons de dix à quatorze ans

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

faisant plus ou moins d'absences dans ces differens tems, qui sont notées. Jl y a au college huit semaines de vacances par année & en quatre intervalles

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

C'est à l'Hôpital que sont placés ces fonds et ces revenus

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15 Schulhaus.

Le College

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jdem; il y a un logement pour le Principal ou premier Jnstituteur Latin, avec sa classe; une chambre ou classe pour le second Jnstituteur Latin, une pour l'Jnstituteur françois, nommé cy dessus, & une vacante

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl est logé à ses frais dans une maison qui lui appartient, et dont le logement qu'il occupe, lui rapporteroit s'il le louoit au moins dix louïs, ce qui bonifieroit bien sa pension

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Je crois que c'est l'Hôpital

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Deux cent quarante francs, douze sacs froment, un cent fagots, & la jouïssance d'un chenevier qu'il loue douze francs;

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Le tout montant actuellement à environ quatre cent et dix francs pour l'année; benefice unique de cette classe, & insuffisant pour l'entretien de l'instituteur

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

et suivans
C'est aux Administrateurs des biens de l'Hôpital, à repondre à ces differentes questions

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB.
1°. L'Jnstituteur désireroit beaucoup être soulagé relativement à l'office de cette classe très peinible, vû la multiplicité des objets d'enseignement, et le grand nombre des Ecoliers, augmenté par l'ajonction de son 4e Ordre, qui ne peut que nuire à leurs progrès, et altérer sa santé et ses forces, qui ne sont plus celles de la jeunesse
2°. Les Examens du College se font toutes les années après Pâques, par la Commission Collégiale, qui distribue, en public, des prix aux Ecoliers qui en méritent.

Unterschrift

Zitierempfehlung: