Montagny-les-Monts (Transkription Nr. 620)

Schulort: Montagny-les-Monts
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.19, 013-016
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Payerne
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Tours
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Montagny
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montagny-les-Monts (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montagny les Monts.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village Commune proprement dite avec Cousset et Vilarey.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Montagny et Tours.

I.1.d In welchem Distrikt?

Payerne.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Fribourg.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

à la circonférence du premier quart d'heure, Soixante et onze maisons. Celle du Second Soixante quatre.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Montagny les Monts, Cousset, Villarey, avec les hamaux du grabou, Boisgiraz. les Granges Philing. montagny la Ville; Manens avec Grand-Sivaz. les Enfans de cette dernière Commune Sont libres de fréquentter l'Ecole de montagny, où de Manens.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Montagny les monts, Cousset Boisgiraz. montagny la ville quart d'heure. Manens, grand-Sivaz, le Grabou, Villarey, les Granges Philing; demi heure. Manens et Grand-Sivaz; de manens, quart d'heure.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

montagny les monts 11. Montagny la Ville 20. Cousset 10. Villarey. 6. les Granges. 1. Manens. 4.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] L'Ecole de Manens à 1/2 lieue de celle de Montagny. celle de l'Echelles à une lieue 1/2 de celle de Prés, de Torny le Grand, et de Torny Pitet; de Manens d'une lieue. Prés dés deux Torny et Manens de 3/4 de lieue. Celles de Manens et des deux Torny Sont à 1/2 lieue de distance les unes des autres.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à Montagny à lire, à écrire, a chiffrer et les Elémens de la Religion; le Règent de cette école ignore ce qu'on Enseigne aux autres.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on doit faire l'Ecole 10. mois; mais les chefs de familles n'y envoyent leurs Enfans que pendant 6. mois en hiver.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

le cathechisme, l'instruction de la jeunesse, et la feuille populaire de puis qu'on l'at.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

bien avec plaisir.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

du matin jusqu'a 11. heure 1/2. et d'une heure. jusqu'à 4. heures 1/2.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

les plus Savants le matin; les autres après midi.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

la Paroisse au Scrutin.

III.11.b Wie heißt er?

jacques Perny.

III.11.c Wo ist er her?

de Montagny les Monts

III.11.d Wie alt?

|[Seite 3] 38. ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

4. Enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

de puis 3. ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

10. ans au Régiment ? Sonemberg.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il est clerc d'Eglise.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

52. mais par la négligance des chefs de familles, ils ne fréquentent pas tous.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

garçons et filles 6. Mois en hiver.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

chaque Enfant paye à l'instituteur chaque mois 1. bache et 1/12. de bichet moitié Bled moitié avoine. les pauvres ne payent rien. l'instituteur touche chaqu'année au Séminaire de Fribourg pour la paye des pauvres livres Suisses 19. Sous 1.

IV.15 Schulhaus.

une chambre.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

la Paroisse loue une Maison livres Suisses 12.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

le proprietaire.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 8. Sacs 1/2. moitié Bléd, moitié a voine, que les Paroissiens payent à proportion de biens.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: