Cudrefin (Transkription Nr. 540)

Schulort: Cudrefin
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: AEF H 437.22, 001-004
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Avenches
Agentschaft 1799: Cudrefin
Kirchgemeinde 1799: Montet
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Cudrefin
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Cudrefin (Niedere Schule, reformiert)

21.03.1799

Réponses aux questions faites au Régent de la Commune de Cudrefin, District D'Avenches, Canton de — Fribourg

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.
I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Cest une ancienne petite Ville.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune conjointement avec Montet

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Montet, Agence de Cudrefin.

I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?
I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a deux maisons ou Campagnes, l'une a 3 quart d'heure, nommée la Sauge, lautre sur Lapras a 20 minutes.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Chammartin a 40 minutes, Mur 3/4 d'heure & Vallaman dessus autant.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, l'Ecriture, le Calcul, l'ortographe & le Chant des Psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient trois & demi le matin, deux heures et demi l'après midi en hyvers, excepté le jeudy & le Semmedy après midi. En Eté, une Ecôle le matin.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Cátêchisme d'Ostervald, les psaumes & la grammaire francaise.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On a observé jusquici le Code Ecclesiastique de l'ancien regime

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?
II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y a la palette, les passages & ceux qui lisent apertô librô.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Lorsqu'il y avoit vacance, on la faisoit publier & {on} fixoit en même tems le jour de l'examen, les aspirants étant examinés par le pasteur du lieu, en présense des Proposés, on faisoit la nomination, & confirmée de suite par le Conseil.

III.11.b Wie heißt er?

Sl. Piccard, fils du Ministre Piccard en son Vivant pasteur à Thierrens sur Moudon.

III.11.c Wo ist er her?

De Lutry près Lausanne

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] agé de 49 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Chargé de 7 enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Exercant cette Vocation il y a 18 ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Grandson, Chateaud'oex, Luuns, Bex & Cudrefin, Jl étudioit pour le Ministère, à la mort de son pére.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a d'autre état que celui d'jnstituteur.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y en a dans ce moment 63. enfans.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Les quels se reduisent a deux ou trois plus ou moins.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Chenevier d'environ une mésure de Semature & un jardin de quelques Carraux.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

80 francs. le Chenevier 50 francs le jardin

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

jl n'y qu'une Chambre d'Ecôle. dans un Bâtiment public

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune loue une Maison pr. le Logement du régt. jl y avoit cependant un Collège autrefois, que le public loue pour une Fabrique

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune est chargée de la Maintenance. de la Chambre d'Ecôle.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Quatre Sacs de froment, Six sacs de Bled, 4 sacs Avoine mésure d'Avenches, 42 {48} {48} francs en argent.

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Quatre chars de Bois de Sapin, & 200 fagots.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

De censes directes.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

6 francs — 10 Sols

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Le tout peut se monter a 15 louis. Jl n'a pas La {assès} de Bois pour Son ménage. pour deux fournaux & le foyer.

Unterschrift

Cudrefin 21.e Mars 1799. pour labsense de L'agent National, B. Treyvaud.

Zitierempfehlung: