Essert (Transkription Nr. 2524)

Schulort: Essert
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1439, fol. 197-197v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: La Roche
Agentschaft 1799: Treyvaux
Kirchgemeinde 1799:
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Le Mouret
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Essert (Niedere Schule, katholisch)

Liberté Égalité

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Essert

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune proprement dite

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De La Paroisse de Treyvaux et de Lagence de dite Commune

I.1.d In welchem Distrikt?

De La Roche

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

De Fribourg

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La circonférence qui est d'environ un quart d'heure Contient quinze maisons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Elles sont éloignées, celle de Treyvaux de demi-Lieue d'arconciel d'une petite Lieue, d'Épendes de trois quarts de Lieue et de Praroman de demi-Lieue

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On y einseigne à Lire, Écrire, Et Chiffrer.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elle se tient Régulièrement toute L'année.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Sont en usage Les Livres ordinaires qui se trouvent dans Les maisons, tels que L'alphabet, L'histoire de L'ancien et nouveau Testament, L'instruction de La Jeunesse &c.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

La tenue en est deux fois par Jour, trois heures chaque fois.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

il a Été Établi par Délibération Communale.

III.11.b Wie heißt er?

C'est un nommé françois Tinguely.

III.11.c Wo ist er her?

il est de Bulle

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Âgé de 20 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

non marié.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis trois années.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il a Été dans Les Paroisses voisines.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Aucunes

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

ils sont en nombre de dix-neuf.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Été, il y en aura de temps en temps quelques uns de moins.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

non.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne Paye rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

il n'y a point de Bâtiment pour L'Ecole.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

C'est seulement La maison d'un Particulier qui est destinée à cet Effet.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

non.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Elle est de quatre Louis d'or par an. outre sa nourriture pour Laquelle il est encore obligé d' Écrire pour Le notaire qui La Lui fournit

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Laquelle Pension se Paye de la caisse communale

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Viv la République Helvétique une Et indivisible

Zitierempfehlung: