Montet (Broye) (Transkription Nr. 227)

Schulort: Montet (Broye)
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.17, 014-017
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Estavayer-le-Lac
Agentschaft 1799: Montet (Broye)
Kirchgemeinde 1799: Montet (Broye)
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Les Montets
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montet (Broye) (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montet

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Comune proprement dite.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Ce village est paroisse. il a son agent national.

I.1.d In welchem Distrikt?

Du distrit d'Estavayer.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Canton de Fribourg.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons du village Sont toutes rassemblées. point de Maison ecartèes qui appartienne a dite Ecole.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Dans la Commune de Montet il y en à 20 Dans celle de Seiry il y en à 14 Dans celle de Frasse il y an à 7

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Le village de Seiry, dont le regent est celui de Montet est distant d'environ s trois quarts de lieu de Monet. celui de Frasse qui a aussi le meme regent d'environs quart de lieu. vesin de dix minutes Cugy d'un quart de lieu, Fitigny d'une lieu. Miniere d'une lieue. Aumon d'une demi lieue. Nuvilly d'une lieue. Les granges de Vesin d'une forte demi lieue. Lully d'une demi lieue. Morens d'une lieue. Bussy de trois quarts de lieue.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Montet de Cugy de 1/4 de lieue, Cugy de Fitigny 2/4 Fitigny de Miniere 1/2 miniere d'Aumont de 3/4 aumont des granges de vesin 1/2 les granges de vesin de seiry 1/2 seiry de Frasse 1/2 Frasse de Bussy 3/4 Bussy de Morens 1/2.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire et a Ecrire à chiffrer et les devoirs dela religion, les Enfants doivent scavoir.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on y tient l'Ecole pendant toute l'année exceptè six Semaines pendant la moisson. elle durent environ une heure matin et Soir.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les livres qu'on y lit Sont diferents, autant d'Enfant presqu'autant de different livres.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

une heure environ matin et Soir.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C est la paroisse de concert avec le R Curé Jl est elu par la pluralité des Suffrages

III.11.b Wie heißt er?

HENRI GRANSONNEY RÉGENT DE MONTET pierre pellet agent Nationalle de Montet.

III.11.c Wo ist er her?

De Romont.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] agé de 66 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

neuf Enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

il est Régent Décole depuis quarente six ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il etoit auparavant a la Maison paternelle il travaillait a la vigne

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

le tems qui luy prennent les Ecoles qu'il est obligé de faire ne lui permettent pas de soccuper a d'autres ouvrages sinon a vigiler sur les travaux de ses Enfans qui sont vigneront.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

a la Classe qu'il fait a Fond il y a 44 Enfans tant garsons que filles, sans conter Ceux de chatillon qui devroit y assister mais qui ont un Regent a leur vilage dans la Classe de Chobloz il y en a 27 Enfans tant garsons que filles en tout dans les 2 Ecoles 71 Enfans tant en hivers quen été, a lexeption de deux mois de vacance en étée.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl possede un petit morceau de terre pour chenevier que donne la Commune denviron 4 franc de produit annuel.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non! ils Sont apart.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaques enfant Paye un quarteron de Seigle. de plus une buche de bois Chacun Chque jour en hyver pour Chauffer le fourneau.

IV.15 Schulhaus.

L'instituteur retire 14 baches par ans pour la chambre ou il fait L'Ecole a fond, et la comûne paye 2 Livres pour la Chambre pour faire L'Ecole a Chabloz a un particutier

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Comme dessus exprimé.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl y a une fondation faite par feu Rd. François Pillonel Curé de Fond de 242 Ecus petit pour le Regent. la Comûne a Fonde — 200 Ecus dont le Régent en tire aussi la Cence en tout 22 Ecus petit par ans.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: