Levron (Transkription Nr. 2244)

Schulort: Levron
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 163-164v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799: Vollèges
Kirchgemeinde 1799: Vollèges
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Vollèges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Levron (Niedere Schule, katholisch)

Réponses.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Le Levron de la paroisse, commune et agence de vollége village contenant Le nombre de 53. maisons.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

hameau très élevé en montagne.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Le Levron de la paroisse, commune et agence de vollége village contenant Le nombre de 53. maisons.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.d In welchem Distrikt?

De Sembrancher.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

De Vallais.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons de ce village sont toutes ensemble.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

ce ne sont que ceux du village même, en nombre de 57.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Le devoir de la Religion, à lire, ecrire correctement et L'arrithemétique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis le commencement de novembre jusquà pâques tôt ou tard qu'il soit

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les plus communs sont: La Sainte écriture, Les Epitres et Evangiles, Le Livre intitulé L'Jnstruction des Jeunes gens, La civilité puerile, La Journée Chretienne, des Diurnaux et Brevieres, en un mot tous bon Livres approuvés

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Enfans son dressés à la propreté du corp et à L'humilité de l'ame, on y donne des marques de reconnoissance aux Sages, on punit les méchants par des peines proportionnées à la commission des maux et omission des devoirs.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès le matin Jusqu'à 10. heures. dès une heure après midi Jusqu'à 5. heures du Soir

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

on a coutume de Separer les garçons d'avec les filles, et de placer les plus sages des deux sexes dans les places les plus honorables pour leur donner d'émulation.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Ce sont deux procureurs nommés par la pluralité des consorts de l'école, votant qui les oblige pour deux ans à enger un Regent capable et au grès du pasteur.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Michel Genoux.

III.11.c Wo ist er her?

Du Bourg St. Pierre Montjoux.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 19. ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Enfans de famille non émancipé.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis deux ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Laboureur de terre chés son pere en été, il alloit à l'école en hyver.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

toujours laboureur de terre en été.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

cet hyver il a eu Le nombre de 57. ecoliers tant garçons que filles. celà dès la Saint andré Jusqu'à pâques.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

0

IV.13.b Wie stark ist er?

L'école de ce village a le montant de 360. Ecus petits reduit en obligation dont la cence annuelle au 5. pour cent porte 360. baches et n'a rien autre.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

0

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on {n'}éxige rien de personne, les nouveaux venus sont comme les premiers consorts.

IV.15 Schulhaus.

Celle cy n'en a point

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Les procureurs d'ecole Louent une chambre et font contribuer aux peres et meres pour payer le Louage.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le proprietaire de la Maison

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] on lui donne quatorze Ecus petits et sa nourriture.

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

Elle a été fondée par des donnations testamentaires

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Les peres et meres contribuent annuellement pour suppléer au deffaut des fonds, pour payer Le Régent.

IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Les presentes reponses ont été faites avec toute La sincerité et attention possible Le 1er. août 1799 par Le Regent de vollege soussigné George François Delit à l'abscence du susdit Jean Michel Genoux.

Zitierempfehlung: