Vollèges (Transkription Nr. 2238)

Schulort: Vollèges
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 153-154v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799: Vollèges
Kirchgemeinde 1799: Vollèges
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Vollèges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vollèges (Niedere Schule, katholisch)

01.08.1799

Réponses.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vollege.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village. contenant 32. maisons près L'Eglise paroissiale

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

proprement commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Vollege, paroisse qui a son agent.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Sembrancher.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

de Vallais.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Cries, contenant 12. maisons distantes d'environ un petit quart de lieuë Et Ethiers contenant 5. maisons meme distance que sus, viennent à L'ecole au susdit lieu de vollege près l'Eglise

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

de vollege même Les enfans sont en nombre de 30. Garçons et filles. de cries 4. d'Ethiers 2.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'école du Levron hameau de la paroisse et commune preditte est éloignée d'une forte lieuë en montée et celle d'un autre hameau nomme vence, pareillement

I.4.a Ihre Namen.

Le Levron et Vence

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

d'une forte lieuë en montée.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Le devoir de La Religion, à lire, ecrire correctement et L'arrithmétique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis Le commencement de novembre Jusqu'à pâques tardif ou precoce qu'il se trouve.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les plus communs sont: La bible, Les Epîtres et Evangiles L'instruction des Jeunes gens, La civilité puerile, Diurnaux et Breviaires, Journée du Chrêtien, almanachs, Buletins, Gasettes, et manuscrits de toute espece. etc.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Etroitement tenus à la propreté du corp, à L'humilté de l'ame, en reconnaissant les Sages et punissant les méchans suivant la gravité des fautes.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès le grand matin jusqu'à dix heures; dès une heure jusqu'à cinq h. du soir.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les garçons y sont separés des filles par diferents bancs à côté, en plaçant Les plus Sages des deux sexes dans les places les plus commodes et honorables.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Deux procureurs établis par le suffrages des habitans de la commune qui sont consorts, engagent un Régent qui soit connu et agréé du citoyen pasteur.

III.11.b Wie heißt er?

George François Delit.

III.11.c Wo ist er her?

celui de ces trois derniéres années est habitant de Sembrancher

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 53. ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme, un garçon et trois filles.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 28. ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

orsiéres dans son lieu natal, labo{u}rant la terre chés son pére

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Laboureur de terre en été, enseignant quelqu'enfans de ses voisins, chés lui à sembrancher à son compte à une heure fixée au millieu du jour.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Dans cette paroisse susnommée vollege il a eu 30. ecoliers tant garçons que filles pendant l'espace de quatre mois en hyvers.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

n'a que cent nonante noeuf Ecus petits reduits en obligation au 5. pour. 100. qui porte noeuf Ecus petits et 9. baches d'interêts annuels.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on exige rien de personne, les nouveaux venus y sont admis en frêres

IV.15 Schulhaus.

celle-cy n'en a point

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

0

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Les procureurs sont chargés de louer une habitation convenable qu'on paye de 20. à 30. baches pour L'école en hyver.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le propriétaire de la maison

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] on lui donne vingt trois Ecus petits pour son salaire

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

Des moribons ont fait des legs testamentaires et les consorts se sont taillés pour y Joindre.

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Les peres et meres contribuent annuellement pour suppléer à l'insuffisance des fonds pour payer le Regent ce qui leur coutent environ 10. bz

IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Reponses faites avec la plus grande attention et sincerité possible, Le premier aoust 1799. par George François Delit Regent de vollege

Zitierempfehlung: