Vuisternens-en-Ogoz (Transkription Nr. 222)

Schulort: Vuisternens-en-Ogoz
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.15, 026-028
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Romont
Agentschaft 1799: Vuisternens-devant-Pont
Kirchgemeinde 1799: Vuisternens-en-Ogoz
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Vuisternens-en-Ogoz
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vuisternens-en-Ogoz (Niedere Schule, katholisch)

Questions Relatives à L'état des Ecoles dans chaque Commune.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

vuisternens devant pont

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

et Commune proprement dite.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de même que Paroisse. avec son Agent:

I.1.d In welchem Distrikt?

de Romont.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

de Fribourg.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La maison de L'école est Située au centre du village, à L'exception de deux hameaux, dont L'un contenant cinq maisons, à La distance d'un quart d'heure du Lieu de L'Ecole, et trois autres maisons, aussi de la distance d'un quart d'heure du dit Lieu.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Avry, et Estavayer Le Gibloux à La distance d'une Lieue. Farvagnié de trois quarts d'heure.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Les principes de la lecture et de L'écriture, le calcul Le chant et la réligion

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

ordinairement deux mois de vacance pendant la moisson: mais le régent ne refuse aucun de ceux qui veulent la fréquenter toute L'année.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Des alphabets imprimés à Fribourg, et d'autres Livres qu'on y apporte.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

(Nihil)

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Depuis huit heures et demie jusqu'à midi.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Non mais on le souhaiteroit

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune à la pluralité des Suffrages, et L'instituteur devant être muni d'une patente de L'Evêque.

III.11.b Wie heißt er?

Pierre-joseph Andrey

III.11.c Wo ist er her?

De Cerniat, district de Gruyères.

III.11.d Wie alt?

Soixante quatre ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

sa femme, et une fille.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

||[Seite 3] huit ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Cerniat son endroit natal, où il a éxercé La régence pendant L'espace de trente Cinq ans, sans intervale.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

quarante-huit, tant garçons que filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

une maison avec un jardin contigu

IV.13.b Wie stark ist er?

Estimés Cent quatre vingts et sept Livres dix sols.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

(Les seuls fonds que L'école possede)

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant qui fréquente l'école paye une Livre et quinze sols, qu'il Livre au Gouverneur de Paroisse depuis L'âge de 7 ans jusqu'à 14, et le dit Gouverneur aprés le montant de cette somme achève de payer la pension du Régent.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Le bâtiment de L'école une vieille maison qui n'a qu'une Chambre Spacieuse, mais bien delabrée, et une cuisine

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Cent et vingt Livres, et son affoyage de bois à brûler et Le voitures auprès de la maison et sur cette somme Le Régent doit encore repondre Les offices et servir à LEglise.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

||[Seite 4] L'école n'a aucune fondation ni redevance quelconques.

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: