Peyres-Possens (Transkription Nr. 2143)

Schulort: Peyres-Possens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 45-46v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Peyres-Possens
Kirchgemeinde 1799: Dommartin
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montanaire
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Peyres-Possens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

La maison d'Ecole, est entre Peyres & Possens, qui sont deux Hameaux également eloignés de la maison d'Ecole & qui ne composent qu'une même Commune;

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?
I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Dommartin de l'agence de Peyres & Possens.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Moudon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Moulin & les Thuillieres rière Possens

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Environ un quart d'heure

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Au Moulin trois Enfans.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Sottens, Chapelles, St. Cierge Bercher, Fey Sugnens, Dommartin

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.

tous ces Villages sont distans environ demi heure l'un de l'autre

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture Catechisme Pseaumes Ecriture Arithmetique Ortographe.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année excepté pendant la moisson

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament Catechismes Psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Durant l'hyver, depuis dix heures à Midi, & depuis 1 heure a trois heures, — En éte seulement une Ecole par jour,

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Ballif de Lausanne, choisissoit sur deux sujets que le Pasteur de Dommartin lui présentoit ensuite d'un Examen.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Pierre Curchod.

III.11.c Wo ist er her?

de Dommartin

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Quarante sept Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Célibataire,

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis vingt sept ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part, — Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Celles d'Agriculteur, quand sa fonction lui en laisse le tems,

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Dix sept Enfans

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver tous très assidument,

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté pas autant,

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

La maison ditte de Commune batie depuis 1795. ayant obtenu pour cet établissement le Consentement de l'Anc: Gouvernement: ? £

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une même Chambre pour l'Ecole & la Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune, a qui la maison apartient,

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Le Régent perçoit pour totue l'année de la Commune en argent, Vingt quatre francs; plus huit francs payés par les Enfans. En graine; trois sacs de graine dont dix huit quarterons de seigle, & Six d'avoine, aussi payés par les Ecoliers:

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: