Paudex (Transkription Nr. 2127)

Schulort: Paudex
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 36-37v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Paudex
Kirchgemeinde 1799: Pully
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Paudex
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Paudex (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Paudex

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Pully, Ci devant, Maintenant de Luttry, Agence de Paudex

I.1.d In welchem Distrikt?

Lavaux

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

un petit quart de lieuë n'y ayant que deux Maison à Cette distance et au même éloignement lune de lautre

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Bochat et la Grangette

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

jl sont éloignés du lieu de l'Ecole Comme il es désignés si dessus

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

dans le lieu de l'Ecole il-y-à 20 Enfans tant garçon que filles à Bochat il y en à Six et à la Grangette deux

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] des Paudex à Pully 1/4 de lieuë des Luttry 1/4 de lieuë des Paudex à Belmont. 1/2 à Corsy 1/3 de lieuë. Lausanne, 3/4
des Luttry à Corsy 1/2 lieuë de Corsy à Belmont 1/4 de Belmont a Lausanne Une lieuë de Lausanne à Pully 1/2 lieuë

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à Eppeler, lire Reciter des Cantiques et Psaumes Et labrégé du Catéchisme d'ostervald retouché, l'Ecriture, le cacul & la Musique vocale, et avant tout à priér

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient Ecole toute l'année, une chaque jour après mydi, la longueur est de deux heures, il y à deux petites vaquances pour la moisson & la vandange de quinze jours chacune.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette, Psaumes Testament, Catéchisme

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls seroit à souhaiter que les Pères et mères fussent plus vigitante pour fair frèquenter les Ecoles à leur Enfans sur tout en hyver, vu quil ne se fait qu'une Ecole.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

deux heures en hyver mais en Eté pas autant vu quil ne se trouve que peu d'Enfans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ils sont placés suivant leur lumières & talent

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Ballif de Lausanne par la suite dune nomination que fait le Pasteur après un examen public

III.11.b Wie heißt er?

François Reybaz

III.11.c Wo ist er her?

de Belmont, domicilier à Pully.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 20 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

point, encore Célibataire

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

trois ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

dans la Maison Paternelle au dit Pully Agriculteur & Vigneront

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Agriculteur

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

de Vingt à vingt huit

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

de dix à quinze

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

point

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

le batiment est vieux ayant été réparer

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

l'Ecole se fait à plein pied dans une petite cham{bre} dernière le four de la Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Le Régent n'a point de logement pour lui à Paudex il demeurent actuëllement à Pully

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] ils Consistent en Argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

la Commune paye 40 francs par ans

IV.16.B.e Kirchengütern?

point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Outre les 40 francs cy dessus, il retire 40 bache qui sont l'Jnterêt dun Capital de quarante francs que la vénérable Classe à bien donner et remettre à la Commune l'an 1793

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: