Saint-Saphorin (Lavaux) (Transkription Nr. 2079)

Schulort: Saint-Saphorin (Lavaux)
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 21-22v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Saint-Saphorin
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Saint-Saphorin (Lavaux)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Saint-Saphorin (Lavaux) (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Saint Saphorin.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Bourg, qui porte d'antiquité aussi le nom de Ville.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

C'est le Chef lieu de Paroisse ditte St. Saphorin.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de L'Avaux.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons les plus éloignées de l'école, n'exèdent pas deux qu'arts d'heure de distance. La circonférence du premier quart d'heure, 6 maisons. Celle du second 1/4. d'heure a 12. Maisons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Lesquelles sont. 1. Glérole, vieux Chateau Nationnal. 2. Burgnon ferme Nationnale. 3. Moulin sous Ogoz 4. et les Ferverges. 1. Rueyres, 2. Bois-Jacoud, 3. Linière, 4 Pierres-noires 5. et Ogoz.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Les quatre premiers noms ou articles en 6. maisons, d'un quart d'heure et les 5 derniers en 12. maisons de deux quarts environ.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Glérole, Burgnon, Moulin sous-Ogoz, et Ferverges. 16. enfans
Rueÿres, Bois-jacoud, Linière, Pirres-Noires, et Ogoz 13 enfans
St. Saphorin lieu de l'école 60. Enfs.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] De St. Saphorin à Rivaz distante de 1/4 heure
De St. Saphorin à Chexbres 2/4 heure
De St. Saphorin à Puidoux et Cremière une 1 heure
De St. Saphorin à Chardonne 3/4 heure
De St. Saphorin à Corzaux 2/4 heure
De St. Saphorin à Corsier 3/4 heure

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

De Rivaz a Chexbres 1/4 heure
De Chexbres a Puidoux et Crem. 2/4 heure
De Puidoux a Chardonne 3/4 heure
De Chardonne a Corzo 1/4 heure
De Corzaux à Corsier 1/4 heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

1. a connoitre les lêtres alphabetiques 2. a eppeller. 3. a lire correctement 4. a reciter par coeur 5. a Ecrire par principes et des là a faire des Thêmes sous dictature, 6. a faire diverses Rêgles d'Arithmetique, 7 a Connoitre la musique et enseigner le plein Chant. 8. A prier Dieu Convenablement.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école en hiver et en été, régulièrement, sauf deux congés pris en été, l'un au Mois de Juin, et l'autre en Octobre, éxepté encore le mardy jour de marché a Vevay, voisin, et le samedy qu'il n'y à qu'une Ecole le Matin, la durée de Chacune est de 3 a 3 heurs et demi le nombre d'Enfans les fait varier.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Palètte simple et double, nouveau Testament Livre de Passages de la Ste. Ecriture Livres de Psaumes et Cantiques sacrés, Catéchisme de Mr. Ostervald retouché

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On n'a pas ici de rêglement particulier écri, on s'est conformé aux rêglements préscrits dans les Codes Ecclesiastiques et aux anciens-usages.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

L'ecole du matin sonnée a 8 heures dure Jusqua 11 et 11 heures et demi, celle du soir sonnée à Midy — Jusqua 3 heures et 3 et demi, le nombre des enfans les fait quelques fois varier de sorte que les deux Ecoles durent 6 a 7 heures par jour sur tout en hiver.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans ne sont pas Classés ici, mais leurs Places dans l'Ecole et sur le Rôle est fixée, suivant leur savoir et leur encouragement, sans égard a l'âge ni a la grandeur de la taille.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le cidevant seigneur Baillif Derlach de Lausanne a établi le Régent actuël, d'après le raport d'un examen Public et formel, fait par le Citoyen Ministre et Pasteur Gilliéron qui en a fait la nommination Conjointément avec les Préposés de la Commune qui en avoient nommés deux, suivant les Règles présentes et les anciens usages.

III.11.b Wie heißt er?

son nom est Jean Daniel Détraz.

III.11.c Wo ist er her?

Jl est d'Essertes, District d'Oron,

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 52. ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

a une femme et trois enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 26. ans dès le mois de Mars 1773.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

son premier Poste a été dans sa Comune a Essertes, des là a Molondens et puis a Echandens; sa premiere vocation étoit Cultivatuer.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions réunies a son office d'Jnstituteur, sont; De lire en Chaire l'Ecriture sainte et les Commandemens de Dieu, et ce qui lui est ordonné, les dimanches et jours de fêtes, De conduire le Chant des Psaumes a l'Eglise Paroissiale du Chef lieu de lendroit tous les dimanches et Jours de fetes, d'y faire alternativement la Prière Publique le dimanche et les Jours avant Chaque jour de Communion.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Le est de 89 Ecoliers, cependant soit par négligence soit par occupation le nombre est diminué et n'exède pas de 65 a 70 Ecoliers en hiver Garçons et filles, et en Eté de 30 a 40. plus ou moins Garcons et filles

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Elle possêde un Jardin.

IV.13.b Wie stark ist er?

d'Environ L. 100. La Jouïssance en vaut L. 5.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

La sour qui allimente cette Place vient de 3 bourses, savoir, de la Bourgeoisie de St. Saphorin, de la Paroisse Generale, et des Pauvres

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n'y en'a point

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On payoit ci-devant au Régent 4 batz par Chaque enfant Ecolier. non Bourgeois seulement, chaque année, mais des la nouvelle constitution, Jls s'y refusent.

IV.15 Schulhaus.

Le Batiment de l'école consiste en une petitte cave, trois Chambres une Cuisine et un Galetas, destinés a faire lEcole et a loger le Régent.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

La Chambre d'Ecole a plein pied est bien petitte en hiver, le Plancher les les tables et Banps sont délabrés il y auroit besoin de reparation ainsi qu'a la Cusine & c.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre pour l'Ecole dans le sus dit Batiment

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Bourgeoisie de St. Saphorin est Chargée de la maintenance du Batiment de l'école, vû qu'il lui appartient.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension de l'Jnstituteur est en argent seulement, et a été payée ci-devant Jusqu'a 8bre 1798. de la Maniere suivante.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Sources.
De la Bourgeoisie a Titre de pension L. 73 — 12. S.
De la Paroisse Generale L. 21. — 1 S.
De la Bourse des Pauvres L. 28.
Des enfans qu'on nommoit d'habitans bon an-Mal an L. 15
Total — L. 137 — 13 S.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Obseravtions
L'Jnstituteur Détraz est au cas de rappeller ici que la Commune auroit par une déliberation augmenté la pension de la Régence Elle a été publiee au fixe de 231. L. 8 S. outre le Logement et un Jardin. Cela est constaté sur les papiers Publics a Bulletin officiel Numéro 21. du samedy 25. Aout 1798. et a Gazette de Campagne Numéro 14. dans le mème Mois —; Mais le dit Détraz n'a point encore reçu de pension sur ce pied là, au contraire, la première est diminuée par le refus qu'on fait pour les enfans d'habitans, outre un autre bénefice par gratification de 16 L. qui lui a été livrée 9 années sans interruption et n'a été suprimé qu'apres l'Epoque que la commune a établi et Publie cette place sur le pied sus dit; il est vray que cette Gratification lui fut promise lors de son établissement, tant qu'il rempliroit ses devoirs de Régent. — Le dit Détraz attendra avec resignation a ce qu'il plaira à ses supérieurs de préscrire a son Egard. Les premières autorites sont instruittes, par le canal du Citoyen Préfet, de la cause de la sus Ditte Publication; le Directoire Exécutif à par son équitable sagesse pénétré l'injustice et l'affront flétrissant et honteux qu'on avoit porté au Régent; C'est le fruit de la cabale oppérée avec influence sur l'ignorance de la Mageure partie des membres de la Commune, par un seul, intriguant fortement acredité dans le Lieu, par parentage et autrement.; Ce n'est qu'en raison de ce que le dit Détraz ne s'étoit pas voulu prêter ses vuës le jour de l'Assemblée Primaire, parce que sa Conscience devant être nêtte et libre; le dit Detraz avec sa famille béniront a Jamais le Directoire et le Citoyen Préfet d'avoir pesé mûrement sa cause dans la balance de la Justice, et de la lui avoir renduë par son arrêté du 13.me septembre 1798. Jl contienuëra de son mieux possible de mériter les faveurs de ses Supérieurs Comme bon et vray Patriotte. C'est ce qu'a l'honneur d'éxposer très réspectueusement

Unterschrift

Jean Daniel Détraz Jnstituteur à St Saphorin

Zitierempfehlung: