Vauderens (Transkription Nr. 205)

Schulort: Vauderens
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.13, 029-032
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Rue
Agentschaft 1799: Vauderens
Kirchgemeinde 1799: Morlens
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Ursy
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vauderens (Niedere Schule, katholisch)

17.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vauderens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement ditte paroisse de Morlens

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

come il Est dit: ageans de vauderens

I.1.d In welchem Distrikt?

district de Ruë

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

fribourg

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le village à L'encinte de quard heure deux maisons Elloignée de Village de quarts dheure
Le Seul Village de Vauderens

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

comme dans L'article 2 vaderens village Replanna hameau; charbonniére hameau.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Comme dans Larticle 2 — quar d'eure

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Environ 21 Enfants de la commune dite Vauderens; trois des charboniere; un des Réplainas;

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] demy Lieux les plus pres

I.4.a Ihre Namen.

Ruë, Ursy Bionens a demy lieux Les une des hautres

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Les premiers Element de la lecture de L'ecriture La Chifre, la Réligion
Lés principaux sont le catechime du diossése Linstruction de la jéunesses

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toutes L'ennée Saf Six Semaines à la moisson trois heure par jour chaque Enfens deux Léçons par jours

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

come aux Numero 5

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

assez bien

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

trois heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont tous Ensemble

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La communes et la pluralité des voix

III.11.b Wie heißt er?

Nicolas Richoz

III.11.c Wo ist er her?

de L'endroit

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 65 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

deux, tous les deux chargez dansfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

de quatre ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Fermier Làboureur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Làboureur; et agent du lieux

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Environs; 18 a 21

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

garçon et filles tous Enssembles En hiver En Eté

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

trois Ecus de 20 bz de fribourg

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

oui de. 3. Ecus Sans font

IV.13.b Wie stark ist er?

En Rente de donnation 3. Ecus

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

d'un Légat fait Expressemant pour ce Sujet de 60 Ecus petits

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye Rien chaque Enfant Est taillié dun quarteron de Mécles

IV.15 Schulhaus.

point

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

à la maison de L'intituteur une chambre

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

pour un bons char de bois

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

L'instituteur à qui la maison apartien

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] 14 11 Ecus de 20 bz de fribourg que la commune fourny aprés les trois Ecus de Légat comprit

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

1 Mécle un quarterons par chaque teste denfans que les peres des Enfans fournisse a leur Régeans

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Comme il Est dit dans L'article: 16 fondations de Rossier

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

3. Ecus susdits

IV.16.B.d Gemeindekassen?

le Reste par la pauvre Commune

IV.16.B.e Kirchengütern?

point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Vauderens

Zitierempfehlung: