Le Martinet (Transkription Nr. 2008)

Schulort: Le Martinet
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 5-6v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Lutry
Kirchgemeinde 1799: Lutry
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Savigny
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Martinet (Niedere Schule, reformiert)

Responses aux Questions ci contre

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Martinet

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un hameau, ou lieu des années les neiges couvret la terre 4 mois,

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Dépendant de la Commune de Lutry.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse et de l'Agence de Lutry, mais du ressort de L'Eglise de Savigny.

I.1.d In welchem Distrikt?

De Lavaux.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Dans la circonférence du premier quart d'heure déloignement 25 Maisons. Dans le Second quart d'heure 20 Maisons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Dans la Circonférence du 1: quart d'heure déloignement de l'Ecole, ou aux environs, il y a le Martinet ou est la Maison d'Ecole; Pierrosayre, les Golliés, et la Roche trente quatre Enfans.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Dans la Circonférence du Second quart d'heure. il y a la Clée aux Moines, la Maillarde, du Coté de vent, et la Rozataz avec d autres Maisons du coté de Bize. dix huit enfans

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre des enfans qui fréquentent la même Ecole est cinquante deux.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] A la distance de demi heure du Martinet il y l'Ecole des Rapes les Monts de Lausanne, et de trois quart d'heure, la Maison d'Ecole de Savigny.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Jl y a bien encore Belmond du coté de vent, et Montpréverre du Coté de Bise, mais il y a plus d'une heure de distance du Martinet.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, écrire, l'Arithmétique, chant de Psaumes et la Réligion.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hyver deux Ecoles, l'une depuis 9. heures jusques à 1 heure, et depuis deux heures jusquau soir, En Eté demême deux Ecoles chaque jour quand a la durée c'est suivant le nombre des enfans qui la fréquentent, car durant l'Eté les Ecoles sont négligées.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Catéchisme Ostervald, un Recueil de passage de l'Ecriture St. adapte au dit Catéchisme des Psaumes, et des Cantiques sacrés Chosis.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

D'enseigne, comme il est deja dit, de faire les Ecoles toute l'année, éxcepte le congé d'un mois aux Moissons

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Déja dit.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans en trois Classes tous ensembles.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur de Savigny avec le Consistoire de consert avec les Députés des Conseils de Lutry et Villette étaient avant la Révolution examinateurs et le Ballif de Lausanne accordait la Pentente, au sujet qui lui plaisait d'entre les nommés.

III.11.b Wie heißt er?

Jl s'appelle Jean Abram Dony.

III.11.c Wo ist er her?

L'Jnstituteur actuel est des Monts de la Paroisse de Villette, rierre l'Eglise de Savigny.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Jl a trente neuf ans, ayant sa femme.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Garçons et une Fille en bas age.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1779. Jl a d'abord été deux a Savuit près Lutry, Sept ans a Palézieux dans le District d'Oron, et onze ans au Martinet ou il est actuellement, il a reçu sa Patente du Ballif Tscharner.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Point de vocation que celle d'Jnstituteur des sa Jeunesse.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Celle de lire la Parole de Dieu et de conduire le Chant des Psaumes a l'Eglise, a son tour un Dimanche par mois.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Cinquante deux deja dit.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver et en Eté tous doivent la fréquenter mais en Eté l'Ecole est bien négligée

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Deux Poses et demi de mauvais terrein ou il vient quelques pomes de terre, et de lavoine, il y a dix ans que la Commune De Lutry a vendu de ce même terrein 6 à 8 Ecus la pose.

IV.13.b Wie stark ist er?

Six Ecus par année valeur nette.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

rien de semblable, car c'est la Nation qui paye et la Commune de Lutry fournit le logement et le terrein.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien de semblable

IV.15 Schulhaus.

Un Batiment qui n'est ni vieux ni Neuf.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl a besoin de réparations.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a deux Chambres sur la terre, l'ors qui fait des pluies leau y vient, ce qui rend cette maison humide et mal saine.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Rien de semblable.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune De Lutry.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent vingt Ecus petits par année a la Maison Nationale à Lausane, en bled six sacs de froment et six sacs de Moitié aussi par année que la Nation paye par quartier.
Depuis la fondation des Ecoles de Savigny, jusquen 1790 les Régents avaient leur affoiage au Jurat mais actuellement on leur donne une Toise au Jurat en Sapin encore sont ils chargés du transport.
La pension est en grain, un peu d'argent un peu de bois, un Logement avec un peu de terrein comme il est dit, point de vin, dessorte que la Pension du Régent du Martinet ne dérive d'aucunes des Sources indiquées dans les questions A B. C. D. E. F. G. H. Ci contre.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: